Изменить размер шрифта - +

– Сходство только в остроте ощущений, – хмыкнул Рейз, – но я не собираюсь сводить счеты с жизнью, у меня еще слишком много неосуществленных планов.

– Слава Богу, ты родился под счастливой звездой, – заметил Паркер. – А то ведь хватило бы и одного падения. Знаешь, Рейз, большинство людей отдали бы все за твое везение.

Рейз слегка приподнял бровь:

– В делах, в картах или с женщинами? Паркер расхохотался:

– И в том, и в другом, и в третьем!

– А как там Элизабет? – спросил Рейз. – И девочки? В последний раз, когда видел их обеих, я чуть не потерял сердце дважды.

Паркер просиял:

– Элизабет чувствует себя прекрасно, спасибо, а девчонки, разумеется, прослышали, что ты в городе, и ждут не дождутся встречи с тобой.

Дочери Паркера, тринадцати и пятнадцати лет, были на самом деле довольно невзрачны, поклонники вовсе не падали у их ног.

– Завтра загляну, – пообещал Рейз. – Я привез им кое что из Парижа.

– Ты их портишь, – мягко пожурил его Паркер. Рейз широко улыбнулся, при этом на щеках у него появились две глубокие ямочки.

– Ну разве можно не баловать таких девушек? Именно так он и думал. Рейз кивнул стальному магнату, текстильному королю, издателю нью йоркской «Ивнинг пост» и известному адвокату Брэдли Мартину и его жене Корнелии. Он уже направился было к ней, когда что то твердое ударило его по руке. По силе удара Рейз понял, что это палка старой миссис Андерсон. Обернулся, улыбаясь, и получил еще один удар. Маленькая седовласая старушка просто метала громы и молнии:

– Вы заявились сюда и болтаете с кем попало, со всеми, кроме меня, вы, негодник!

Рейз взял ее сухую лапку с громадным изумрудом на пальце и галантно поднес к губам.

– Я слишком неповоротлив для вас, Беатрис, вы же знаете.

Она нахмурилась:

– Вы уже неделю не заглядываете ко мне, молодой человек!

– Я заходил вчера, помните? – сказал Рейз мягко, по прежнему держа ее за руку. Грозная старушка была когда то супругой известного банкира и несравненной хозяйкой дома. А потому с ней до сих пор считались и приглашали на все светские рауты, хотя некоторые находили, что вдова уже впала в маразм. – Ну как, по вкусу ли вам пришелся швейцарский шоколад, который я вам привез?

Ее выцветшие голубые глаза неожиданно вспыхнули.

– И даже очень! В следующий раз привези мне две коробки, а не одну!

Он не мог сдержать улыбки:

– Беатрис, неужели вы успели съесть всю коробку? Быть того не может!

– Конечно, нет, – обиженно фыркнула миссис Андерсон.

Он провел пальцем по ее шали – еще один подарок от него. Шаль была из тончайшего шелка, ярко зеленого, переливчатого, никак не подходившего к ее бледно голубому платью.

– Я вижу, вам понравилась шаль? Старая дама смягчилась:

– Она восхитительна, Рейз. Я надеваю ее каждый день. Но в другой раз, когда поедешь за границу, ты должен взять меня с собой. Тогда я смогу сама покупать себе шали и сладости. Я так давно не была в Европе! Я ведь, знаешь, не молодею.

Миссис Андерсон было далеко за восемьдесят.

– Это долгое, трудное путешествие, – тихо, без улыбки проговорил Рейз. – Когда я приезжаю в Лондон, целую неделю не могу оправиться. Кошмарная поездка.

– Хм м м… – Она поджала губы. – Да, я помню, это очень длинное путешествие. Пожалуй, для меня, в моем возрасте, это уж слишком.

– Вы только скажите, что мне привезти вам в следующий раз, Беатрис, и я все сделаю.

– Ты славный мальчик. – Старушка потрепала его по щеке.

– Благодарю вас. – Он озорно блеснул своими синими глазами и подмигнул ей.

Быстрый переход