– Сходство только в остроте ощущений, – хмыкнул Рейз, – но я не собираюсь сводить счеты с жизнью, у меня еще слишком много неосуществленных планов.
– Слава Богу, ты родился под счастливой звездой, – заметил Паркер. – А то ведь хватило бы и одного падения. Знаешь, Рейз, большинство людей отдали бы все за твое везение.
Рейз слегка приподнял бровь:
– В делах, в картах или с женщинами? Паркер расхохотался:
– И в том, и в другом, и в третьем!
– А как там Элизабет? – спросил Рейз. – И девочки? В последний раз, когда видел их обеих, я чуть не потерял сердце дважды.
Паркер просиял:
– Элизабет чувствует себя прекрасно, спасибо, а девчонки, разумеется, прослышали, что ты в городе, и ждут не дождутся встречи с тобой.
Дочери Паркера, тринадцати и пятнадцати лет, были на самом деле довольно невзрачны, поклонники вовсе не падали у их ног.
– Завтра загляну, – пообещал Рейз. – Я привез им кое что из Парижа.
– Ты их портишь, – мягко пожурил его Паркер. Рейз широко улыбнулся, при этом на щеках у него появились две глубокие ямочки.
– Ну разве можно не баловать таких девушек? Именно так он и думал. Рейз кивнул стальному магнату, текстильному королю, издателю нью йоркской «Ивнинг пост» и известному адвокату Брэдли Мартину и его жене Корнелии. Он уже направился было к ней, когда что то твердое ударило его по руке. По силе удара Рейз понял, что это палка старой миссис Андерсон. Обернулся, улыбаясь, и получил еще один удар. Маленькая седовласая старушка просто метала громы и молнии:
– Вы заявились сюда и болтаете с кем попало, со всеми, кроме меня, вы, негодник!
Рейз взял ее сухую лапку с громадным изумрудом на пальце и галантно поднес к губам.
– Я слишком неповоротлив для вас, Беатрис, вы же знаете.
Она нахмурилась:
– Вы уже неделю не заглядываете ко мне, молодой человек!
– Я заходил вчера, помните? – сказал Рейз мягко, по прежнему держа ее за руку. Грозная старушка была когда то супругой известного банкира и несравненной хозяйкой дома. А потому с ней до сих пор считались и приглашали на все светские рауты, хотя некоторые находили, что вдова уже впала в маразм. – Ну как, по вкусу ли вам пришелся швейцарский шоколад, который я вам привез?
Ее выцветшие голубые глаза неожиданно вспыхнули.
– И даже очень! В следующий раз привези мне две коробки, а не одну!
Он не мог сдержать улыбки:
– Беатрис, неужели вы успели съесть всю коробку? Быть того не может!
– Конечно, нет, – обиженно фыркнула миссис Андерсон.
Он провел пальцем по ее шали – еще один подарок от него. Шаль была из тончайшего шелка, ярко зеленого, переливчатого, никак не подходившего к ее бледно голубому платью.
– Я вижу, вам понравилась шаль? Старая дама смягчилась:
– Она восхитительна, Рейз. Я надеваю ее каждый день. Но в другой раз, когда поедешь за границу, ты должен взять меня с собой. Тогда я смогу сама покупать себе шали и сладости. Я так давно не была в Европе! Я ведь, знаешь, не молодею.
Миссис Андерсон было далеко за восемьдесят.
– Это долгое, трудное путешествие, – тихо, без улыбки проговорил Рейз. – Когда я приезжаю в Лондон, целую неделю не могу оправиться. Кошмарная поездка.
– Хм м м… – Она поджала губы. – Да, я помню, это очень длинное путешествие. Пожалуй, для меня, в моем возрасте, это уж слишком.
– Вы только скажите, что мне привезти вам в следующий раз, Беатрис, и я все сделаю.
– Ты славный мальчик. – Старушка потрепала его по щеке.
– Благодарю вас. – Он озорно блеснул своими синими глазами и подмигнул ей. |