По соседству стояло еще с полдюжины домов, два из них пустые. В самом здании станции размещался салун, почта и магазин — и все это под началом «Серного» Тома Уэйлена.
Серный Том получил свое прозвище благодаря многочисленным рассказам о молодых годах, проведенных на Серной реке в северо-восточном Техасе, о знаменитых ганфайтерах — Каллене Бэйкере, Бобе Ли — и о скотоводческой междоусобице, известной как «Война пяти округов».
Это был высокий человек с узкими, сутулыми плечами, перекрещенными подтяжками поверх красной фланелевой рубашки. Он редко брился, а его толстые, моржовые усы порыжели от табака. Для человека, который так много рассказывал о перестрелках и дуэлях, Серный Том удивительно ловко избегал неприятностей.
Его принципиальный нейтралитет подчеркивало находящееся под рукой ружье, об этом знали все. Даже во время нападения апачей он ухитрялся оставаться нейтральным, поднося индейцам дары в виде сахара и табака.
Как правило, под навесом станции, если позволяла погода, у изгороди ближайшего корраля всегда сидели трое-четверо бродяг и в клубах табачного дыма, пронизываемого плевками, врали друг другу об объезженных мустангах, клейменых бычках и убитых медведях.
Когда на станции появился человек по имени Кеттлмен, на обычном месте сидели только двое. Кеттлмен въехал на старой кобыле шагом по западной тропе.
Когда этот крупный мужчина в сапогах без каблуков слез с седла в Хорс-Спрингс, все присутствующие посмотрели на клеймо кобылы незнакомца — довольно четкое изображение шестизарядника.
Кеттлмен спешился и, не глядя ни на кого, прошел внутрь. Серный Том стоял у двери, но быстро вернулся к бару. Незнакомец бар проигнорировал.
— Я приехал забрать почту, — сказал он, — почту и большой ящик.
Серный Том прикрыл глаза.
— Имя?
— Джим Флинт, — спокойно ответил незнакомец.
Серный Том стоял с опущенной головой, протирая стакан, и не поднял глаза, пока не закончил работу. Он посмотрел прямо на визитера, затем поспешно отвел взгляд.
— Я вас ждал, — сказал он, зашел за зарешеченное окно, служившее почтовой конторой, и вынул из открытой коробки несколько писем.
Человек, который теперь хотел называться Джимом Флинтом, мельком взглянул на письма и опустил их во внутренний карман. Он осмотрелся и указал на две седельные сумки.
— Я их покупаю. Еще мне пригодилось бы несколько торб, если они у вас есть.
— Кажется, есть. — Серный Том снял с крюка седельные сумки и извлек из-под прилавка торбы. Его взгляд упал на кобылу.
— Необычное клеймо, — заметил он.
Ответом ему был холодный взгляд.
— Да?
Для Серного Тома этого было достаточно. Слова застыли у него на губах, во рту пересохло, а внутри что-то екнуло. В этом человеке было нечто, что ему не понравилось… совсем не понравилось.
Он указал на стоящий на полу ящик.
— Вот он, только на лошадь вам его не погрузить.
Нагнувшись, Джим Флинт легко поднял ящик, оперев его на бедро, затем вышел и, взяв поводья, отвел лошадь через улицу к корралю. Скрывшись от любопытных глаз за углом корраля, он вскрыл ящик, переложил содержимое в седельные сумки и торбы и провел лошадь обратно к станции.
Он положил на прилавок список товаров и подтолкнул его к Серному Тому.
— Подберите мне все, что есть, — сказал он и, повернувшись, вышел.
Двое сидевших у стены лениво переговаривались.
— Говорят, это он, точно. Господи! Вот уж не думал увидеть тут таких! Да, Бакдан известный человек! Такой же известный, как Дикий Билл, или Клей Эллисон, или кто другой. Говорят, он убил больше людей, чем все они вместе взятые!
— Стрелял он в спину, — презрительно сказал второй. |