Изменить размер шрифта - +

— Кто их прогонит? — спокойно спросил бармен. — Таких так просто не прогонишь.

Ни один из двух ковбоев Болдуина не видел Флинта в Маккартисе, поэтому они не связали его появление с телеграммами, когда промчались мимо. Флинт догадался, какие новости они везут.

Въехав в город, он остановился у конторы судьи, который отказал Болдуину в аресте Флинта.

Он спешился и вошел в дом. Судья сразу же узнал его. На лице у Флинта все еще виднелись желтоватые остатки синяков, а ниже шляпы в волосах белел едва заживший шрам.

— Мне нужно постановление, которое запрещало бы Болдуину продавать здесь землю.

Судья Хетфилд откинулся в кресле и хитро сощуренными глазами посмотрел на Флинта.

— На каком основании? — мягко спросил он.

— Он не представляет здесь железную дорогу и не имеет прав на остальную землю.

— Вы уверены?

Флинт уселся и коротко обрисовал положение вещей, часть которых судья уже знал. Затем Флинт рассказал о ситуации с железнодорожной и государственной землей, о специально заложенной двусмысленности всех заключаемых контрактов.

Зная Болдуина, положение на железной дороге и здешние условия, Флинт достаточно убедительно изложил свои доводы.

— Понимаете, мистер Флинт, — сказал наконец Хетфилд, — у нас здесь нет ни шерифа, ни городского маршала. Если я подпишу постановление, вполне вероятно, что по крайней мере в ближайшее время оно просто не будет соблюдаться. Как вы могли убедиться, — сухо добавил он, — буква закона мало что здесь значит. Ситуация постоянно меняется. Своим присутствием здесь я обязан исключительно вашим, местным интересам, и вы в пределах моей юрисдикции.

— Понимаю, сэр. Постановление отнимет у Болдуина последнюю возможность выдавать свои сделки за законные. Я думаю, что даже Болдуин не осмелится предпринять какие-либо шаги после вашего постановления.

— Могу я узнать, какие ваши интересы в этом деле?

— Все довольно просто. Портер Болдуин нагло пытается вытеснить Тома Наджента и Нэнси Керриган с их земли. У них нет официальных прав на землю, хотя они живут здесь долго и оба обустроились, что уже, в особенности по отношению к мисс Керриган, может само по себе служить заявкой и официальным правом на землепользование.

— Я понимаю ваши слова как защиту прав мисс Керриган?

— Да.

Судья Хетфилд выпрямился.

— Я подумаю, что можно сделать, мистер Флинт. — Он встал. — Вы разговариваете не как ковбой.

— Я не ковбой. И мне не нужны ни земля, ни права на нее. Я уверяю вас, что в течение сорока восьми часов Портеру Болдуину вручат телеграмму — копию принесут вам, — которая отзовет его права заключать какие-либо сделки с землей железной дороги.

После ухода Флинта судья Хетфилд открыл газету на первой странице и еще раз просмотрел статью. Затем также отправил телеграмму в конгресс штата, в город Санта-Фе.

Джим Флинт несколько минут постоял рядом с Рыжим, оглаживая и почесывая его. Пора возвращаться в Дыру В Стене. Он сел на коня и отправился в путь.

За полчаса до этого Саксон и Стретт нашли Болдуина в «Гранд-отеле».

Тот отнесся к новостям скептически.

— Кеттлмен здесь? Ерунда! Это обман… или шутка.

Стретт передал Болдуину газету.

— Поглядите, — сказал он.

Болдуин бегло прочитал статью. В Нью-Йорке Кеттлмена не было, его жена отказалась давать интервью. Однако Перес Чивингтон утверждает, что его дочь несколько недель не видела Кеттлмена и что он мертв или пропал без вести.

Болдуин тихо выругался и подошел к окну. С минуту он молча стоял, жуя сигару.

Быстрый переход