"
Между тем часовой, убедившись, что все спокойно, возобновил обход, и
шум его шагов затих в ночи.
Спуск возобновился. В это время года воды во рву было мало. Трое мужчин
погрузились в нее по плечи и пошли вдоль основания крепости, опираясь
рукой о камни стены. Они обогнули колокольню и пересекли ров, стараясь но
шуметь. Откос рва был покрыт скользким илом. Помогая друг другу, беглецы
ползком взобрались наверх, затем, пригнувшись, добежали до берега реки.
Там, спрятанная в камышах, их ждала лодка. На веслах сидело двое гребцов;
какой-то человек, закутанный в широкий темный плащ и в темном капюшоне,
сидел на корме; он тихо свистнул три раза. Беглецы прыгнули в лодку.
- Милорд Мортимер, - сказал человек в плаще, протягивая руки.
- Милорд епископ, - ответил беглец, тем же жестом протянув свои руки.
Его пальцы нащупали кабошон перстня, и он прикоснулся к нему губами.
- Go ahead quickly! [Вперед, быстро! (англ.)] - скомандовал прелат
гребцам.
И весла вспенили воду.
Адам Орлетон, лорд-епископ Герифордский, назначенный на эту должность
папой против воли короля и возглавлявший оппозицию духовенства,
способствовал побегу самого знатного сеньора королевства. Все было сделано
и подготовлено Орлетоном, это он склонил на свою сторону Элспея, уверив
его, что в награду за помощь тот получит целое состояние и место в раю,
это он снабдил его зельем, которое погрузило Тауэр в сонное оцепенение.
- Все прошло удачно, Элспей? - спросил он.
- Как нельзя лучше, милорд, - ответил помощник коменданта. - Сколько
времени они еще проспят?
- Не меньше двух дней... Здесь у меня то, что обещано каждому, - сказал
епископ, распахивая плащ и показывая тяжелый кошель. - И для вас, милорд,
у меня тоже имеется сумма, которой вам хватит по крайней мере на несколько
недель.
В эту минуту до них донесся крик часового:
- Sound the alarm! [Тревога! (англ.)]
Но лодку уже подхватило течение, а самые отчаянные крики часовых не в
силах были разбудить Тауэр.
- Я обязан вам всем и прежде всего жизнью, - обратился Мортимер к
епископу.
- Доберитесь до Франции, - ответил епископ, - только тогда вы сможете
меня благодарить. На другом берегу, в Бермондсее, нас ждут лошади. В Дувре
мы зафрахтовали корабль. Он уже готов к отплытию.
- Вы отправитесь вместе со мной?
- Нет, милорд, у меня нет никаких причин для бегства. Как только я
посажу вас на корабль, я возвращусь в свою епархию.
- А вы не опасаетесь за свою судьбу после того, что произошло здесь?
- Я служитель церкви, - ответил епископ с легкой насмешкой в голосе. -
Король ненавидит меня, но тронуть не осмелится.
Этот прелат, спокойно и уверенно разговаривавший на водах Темзы так,
словно находился он у себя в епископском дворце, обладал незаурядным
мужеством, и Мортимер искренне восхищался им.
Гребцы сидели в середине лодки; Элспей и брадобрей устроились на носу.
- А что королева? - спросил Мортимер. - Видели ли вы ее? Ее по-прежнему
мучают?
- Сейчас королева в Йоркшире, где путешествует король. |