Изменить размер шрифта - +
Распластав  крестом  руки  и
раздвинув ноги, он, казалось, лишь с трудом удерживал равновесие.
   - Это Сигрейв, - шепнул Элспей.
   Кривой коннетабль, поняв, что его и всю стражу опоили  зельем,  кое-как
добрался сюда и теперь боролся с непреодолимым оцепенением. Он видел,  как
убегал его узник: видел, что помощник предал его,  но  не  мог  издать  ни
единого звука; тело отказывалось ему повиноваться, и в единственном  глазу
под упорно не желавшим подыматься веком читался предсмертный ужас.  Элспей
с размаху ударил его кулаком по лицу; голова Сигрейва стукнулась о  камень
стены, и коннетабль рухнул на пол.
   Трое мужчин пришли мимо двери огромной трапезной,  где  чадили  факелы;
там находился весь гарнизон, спавший глубоким сном. Навалившись на  столы,
раскинувшись на скамьях, растянувшись  прямо  на  полу,  храпели  лучники,
раскрыв рты и застыв в нелепых позах, - казалось, некий волшебник погрузил
их в вековой сон. То же зрелище открылось им в  кухне,  освещенной  слабым
светом дотлевших под огромными котлами углей, в кухне, где  стоял  тяжелый
запах горелого сала. Маркитанты также приложились к аквитанскому  вину,  к
которому брадобрей Огл подмешал зелье, и  теперь  валялись  пузом  кверху;
широко раскинув руки, кто под кухонным столом, кто около ящика для  хлеба,
кто между кувшинами. Казалось, тут было лишь одно живое  существо  -  кот;
обожравшийся сырого мяса,  бродил  он  по  столам,  осторожно  переставляя
лапки.
   - Сюда, милорд, - сказал помощник коменданта, указывая узнику на чулан,
служивший отхожим местом, куда обычно сливали помои.
   В этом чулане было пробито слуховое окошко, через которое мог  пролезть
человек, - единственное отверстие на этой стороне крепости.
   Огл принес веревочную лестницу,  которую  он  припрятал  в  сундуке,  и
пододвинул табуретку. Лестницу привязали  к  оконной  раме;  Элспей  полез
первым, за ним Роджер Мортимер и, наконец,  брадобрей.  Вскоре  все  трое,
уцепившись за лестницу, заскользили вдоль стены в тридцати футах от тускло
поблескивавшей в крепостном рву воды. Луна еще не взошла.
   "Дядя и в самом доле не смог бы бежать с нами", - подумал Мортимер.
   Вдруг рядом с ним зашевелилось что-то черное и послышался шорох перьев.
Это был устроившийся на  ночь  в  бойнице  огромный  ворон,  сон  которого
потревожили беглецы. Мортимер машинально протянул руку и, пошарив в теплых
перьях, нащупал птичью шею. Ворон  издал  протяжный  страдальческий  крик,
похожий на крик человека; беглец изо всех сил сжал кисть и, повернув руку,
почувствовал, наконец, как под его пальцами хрустнули позвонки.
   Дохлая птица с громким всплеском упала в воду.
   - Who goes there? [Кто идет? (англ.)] - тотчас же крикнул часовой.
   И из-за зубца стены на верхушке колокольни свесилась голова в шлеме.
   Трое беглецов, вцепившись в веревочную лестницу, прижались к стене.
   "Зачем я это сделал? -  подумал  Мортимер.  -  Зачем  поддался  глупому
искушению?  Побег  и  без  того  связан  с  риском,  и  незачем  создавать
дополнительные трудности. К тому же я не знаю даже, был ли это Эдуард..."
   Между тем часовой, убедившись, что все спокойно,  возобновил  обход,  и
шум его шагов затих в ночи.
Быстрый переход