Изменить размер шрифта - +
И когда в Гиэни спокойно,  что
им до того, если дочь или сестра гибнет за морем от стыда  и  одиночества.
Говорить им об этом нет никакого смысла. Однако дни,  которые  вы  провели
здесь со мной, стали для меня праздником, ибо я могла  беседовать  с  вами
как с другом. А вы сами видели, как мало у меня друзей. Пожалуй, их у меня
и вовсе нет, кроме дорогой моей леди Джейн,  которая  неизменно  разделяет
мои страдания.
   При последних словах королева  повернулась  к  своей  придворной  даме,
сидевшей рядом, к Джейн Мортимер, внучатой племяннице знаменитого сенешаля
Жуанвилля,  рослой  женщине  лет  тридцати  семи,  с  правильными  чертами
открытого лица и крупными белыми руками.
   - Мадам, - отозвалась леди Джейн, - вы делаете значительно больше, дабы
поддержать во мне бодрость духа, чем я в этом отношении делаю для  вас.  И
вы пошли на большой риск, оставив меня при себе, раз супруг мой  брошен  в
узилище.
   Трое собеседников продолжали  разговаривать  вполголоса,  ибо  шепот  и
намеки вошли в обычай при этом дворе, где королева была лишена возможности
уединиться и жила, окруженная недоброжелателями.
   Пока шла эта беседа, три горничные в углу комнаты вышивали  одеяло  для
леди Алиеноры Диспенсер,  жены  фаворита,  игравшей  у  открытого  окна  в
шахматы  с  принцем-наследником.  Немного  поодаль  второй  сын  королевы,
которому три недели назад исполнилось  семь  лет,  мастерил  себе  лук  из
орехового прута, а две ее маленькие дочки, Изабелла  и  Алиенора,  пяти  и
двух лет, сидя на полу, играли тряпичными куклами.
   Передвигая шахматные фигуры, выточенные  из  слоновой  кости,  Алиенора
Диспансер не переставала следить  за  королевой  и  старалась  уловить  ее
слова.  С  гладким,  но  на  редкость  узким  лбом,  с  горящими,   близко
посаженными глазами и иронической складкой губ,  эта  женщина,  не  будучи
по-настоящему  некрасивой,  носила  на  себе  печать  уродства  души.  Эта
представительница семейства Клэр прославилась  своей  необычной  карьерой:
сначала свояченица бывшего фаворита короля, рыцаря де Гавестона,  которого
бароны, возглавляемые Томасом Ланкастером, казнили  одиннадцать  лет  тому
назад, теперь жена нынешнего королевского фаворита. Она находила  какое-то
болезненное наслаждение в том, что способствовала мужской любви,  лишь  бы
удовлетворить таким путем свою жажду богатства и могущества. Помимо всего,
она была глупа: готова была проиграть партию в шахматы лишь  из-за  одного
удовольствия воскликнуть вызывающим тоном:
   - Гарде королеве... Гарде королеве!
   Наследный принц Эдуард, мальчик одиннадцати лет,  с  тонким  и  длинным
лицом, скорее скрытный, чем застенчивый по характеру, с вечно  потупленным
взором, старался воспользоваться любой ошибкой партнерши  и  прилагал  все
усилия, чтобы выиграть.
   Августовский ветерок заносил через узкое,  с  полукруглым  сводом  окно
нагретую за день пыль; но как только солнце скрылось, сырая прохлада вновь
воцарилась среди толстых мрачных стен старинного приорства Киркхейм.
Быстрый переход