И когда в Гиэни спокойно, что
им до того, если дочь или сестра гибнет за морем от стыда и одиночества.
Говорить им об этом нет никакого смысла. Однако дни, которые вы провели
здесь со мной, стали для меня праздником, ибо я могла беседовать с вами
как с другом. А вы сами видели, как мало у меня друзей. Пожалуй, их у меня
и вовсе нет, кроме дорогой моей леди Джейн, которая неизменно разделяет
мои страдания.
При последних словах королева повернулась к своей придворной даме,
сидевшей рядом, к Джейн Мортимер, внучатой племяннице знаменитого сенешаля
Жуанвилля, рослой женщине лет тридцати семи, с правильными чертами
открытого лица и крупными белыми руками.
- Мадам, - отозвалась леди Джейн, - вы делаете значительно больше, дабы
поддержать во мне бодрость духа, чем я в этом отношении делаю для вас. И
вы пошли на большой риск, оставив меня при себе, раз супруг мой брошен в
узилище.
Трое собеседников продолжали разговаривать вполголоса, ибо шепот и
намеки вошли в обычай при этом дворе, где королева была лишена возможности
уединиться и жила, окруженная недоброжелателями.
Пока шла эта беседа, три горничные в углу комнаты вышивали одеяло для
леди Алиеноры Диспенсер, жены фаворита, игравшей у открытого окна в
шахматы с принцем-наследником. Немного поодаль второй сын королевы,
которому три недели назад исполнилось семь лет, мастерил себе лук из
орехового прута, а две ее маленькие дочки, Изабелла и Алиенора, пяти и
двух лет, сидя на полу, играли тряпичными куклами.
Передвигая шахматные фигуры, выточенные из слоновой кости, Алиенора
Диспансер не переставала следить за королевой и старалась уловить ее
слова. С гладким, но на редкость узким лбом, с горящими, близко
посаженными глазами и иронической складкой губ, эта женщина, не будучи
по-настоящему некрасивой, носила на себе печать уродства души. Эта
представительница семейства Клэр прославилась своей необычной карьерой:
сначала свояченица бывшего фаворита короля, рыцаря де Гавестона, которого
бароны, возглавляемые Томасом Ланкастером, казнили одиннадцать лет тому
назад, теперь жена нынешнего королевского фаворита. Она находила какое-то
болезненное наслаждение в том, что способствовала мужской любви, лишь бы
удовлетворить таким путем свою жажду богатства и могущества. Помимо всего,
она была глупа: готова была проиграть партию в шахматы лишь из-за одного
удовольствия воскликнуть вызывающим тоном:
- Гарде королеве... Гарде королеве!
Наследный принц Эдуард, мальчик одиннадцати лет, с тонким и длинным
лицом, скорее скрытный, чем застенчивый по характеру, с вечно потупленным
взором, старался воспользоваться любой ошибкой партнерши и прилагал все
усилия, чтобы выиграть.
Августовский ветерок заносил через узкое, с полукруглым сводом окно
нагретую за день пыль; но как только солнце скрылось, сырая прохлада вновь
воцарилась среди толстых мрачных стен старинного приорства Киркхейм. |