Изменить размер шрифта - +
Вульф не просто смотрел, а яростно сверкал глазами.
     - Мисс Блаунт, - сказал он, - или ваш отец исключительный болван, или он невиновен.
     Она кивнула.
     - Я знаю. Я сказала, что расскажу вам то, чего не могу рассказать больше никому. Я уже сказала вам, что Дэн Комус влюблен в мою мать, а

теперь сообщаю это. Я не знаю, сообщил ли отец эти подробности полиции. Я полагаю, что официант и повар рассказали об этом, но может быть, и

нет. Но я должна была сказать вам, чтобы вы решили, что делать? Так?
     - Да. Вы молодец. Люди так редко рассказывают мне все, что знают. Повар и официант, конечно, рассказали об этом полиции, неудивительно, что

ваш отец обвинен в убийстве. - Вульф закрыл глаза и попытался откинуться назад, но в этом кресле у него ничего не получилось. В своем сделанном

по заказу огромном кресле у стола, он мог, когда ему хотелось сосредоточиться, откинуться, закрыв глаза; обнаружив, что здесь это не удается, он

фыркнул.
     Выпрямившись, он осведомился:
     - Деньги у вас в этой сумочке?
     Она открыла ее и вынула толстую перевязанную пачку денег.
     - Двадцать две тысячи долларов, - сказала она, протянув их ему.
     Он не взял.
     - Вы сказали, что кое-что продали. Что именно? Ваше?
     - Да. У меня были деньги на счету, и я продала некоторые драгоценности.
     - Ваши собственные?
     - Да. Конечно. Как я могла продать чьи-то еще?
     - Иногда и так делают. Арчи, сосчитай.
     Я протянул руку, и она передала мне пачку. Когда я снял бумажную обертку и начал считать, Вульф вырвал очередную порцию страниц и бросил в

огонь. От словаря осталось немного, и, пока я считал пятисотенные, а потом сотенные купюры, он рвал его и бросал последние страницы в огонь. Я

дважды пересчитал деньги для уверенности, и, когда кончил, от словаря осталась только обложка.
     - Двадцать два куска, - сказал я.
     - Это может сгореть? - спросил он, указывая на обложку.
     - Конечно, это дерматин. Только запах будет неприятный. Уже когда вы покупали, вы знали, что будете жечь это. Иначе вы купили бы эту книгу

в кожаном переплете.
     Никакой реакции. Он наклонился вперед, пристраивая обложку в камине поудобнее. Огонь был еще довольно сильный, так как Фриц топил дровами.
     Глядя, как обложка скручивалась от огня, он сказал:
     - Отведи мисс Блаунт в контору и напиши ей расписку. Я скоро присоединюсь к тебе.

Глава 2

     Двадцать две тысячи долларов - неплохой куш. Даже за вычетом расходов и налогов это составило бы солидный вклад в содержание нашего доброго

старого дома на Тридцать пятой Западной улице, которым владел Вульф, где жили Фриц Бреннер, повар и домоправитель, и я, и в котором работал

Теодор Хорстман, не менее десяти часов в день ухаживавший за десятью тысячами орхидей в оранжерее на верхнем этаже дома. Я однажды подсчитал

расходы за шесть месяцев, но не сообщу о результате, потому что эти цифры могут попасть на глаза окружному представителю Департамента

государственных сборов, который сравнит ее с декларированным доходом. А за двадцать две тысячи, полученные наличными, я не боюсь - они включены

в декларацию о доходах.
     Но когда я вернулся в четверть второго в контору, проводив Салли Блаунт и убрав пачку денег в сейф, я был явно не в духе.
Быстрый переход