– Посмотрим.
Всех повели к мосту. Там им снова показали портрет Мальпартиды, махавшего рукой из аэроплана, который летел над озерами и лесами Австрии.
– Не поклянетесь, утопим.
Их связали.
– В последний раз, клянетесь вы или нет?
– Нет.
Дона Флорентино опустили в зловещие воды – и вынули почти без чувств. Жители Чинче со страхом смотрели, пугаясь не столько наказания, сколько нежданной отваги, которую проявлял самый кроткий их земляк. Никто не поклялся. Разъяренные жандармы опускали их в реку семь вечеров подряд. На восьмой вечер Диохенес Седа, харкая кровью, принес клятву. На девятую ночь сдался Элеутерио Герра; на двенадцатую – Кармен-Больярдо, который недавно женился. Остальные двенадцать человек решили умереть. В застенке старый Эспиноса тонким голосом напоминал им, что иначе им грозит вечный, неугасающий огонь. Народ приободрился. Арендаторы впервые осмелились воспротивиться. Дон Гастон впервые не мог навязать свою волю. Волненье борьбы охватило Чинче. Когда на жнивье появлялся всадник, они спешили на дорогу. «Что нового?» – «Держатся». – «Никто не клянется?» – «Никто».
Луна лизала кресты. Гарабомбо вспомнил горькие упреки и посеревшие лица оставшихся дома.
– Вы их втравили в борьбу. Из-за вас наших стариков забрали. Вы их и выручайте, – кричал сын Канчари.
– Завтра я пойду.
– Тебе-то что? Ты невидимка.
– Все равно пойду.
– Ни к чему это, – сказал Мелесьо Куэльяр. – Они увезли их в Серро-де-Паско.
– Откуда ты знаешь?
– Я видел, как их сажали в машину.
Бустильос и Гарабомбо отправились в Серро-де-Паско и Узнали, что на другой день стариков переправили в Лиму. Они поехали в Лиму. Прибыли они в семь часов, туманным утром, а в девять были у доктора Басурто. Как нередко бывает в столице, моросил дождик; но вывеска «Защитник сельских общин» их подбодрила. «За что-то ему дали столько грамот». Но войдя, они окаменели: куря дорогие сигары, в приемной поджидали зятья № 1 и № 3. На членов общины зятья и не взглянули. Вскоре их приняли. Через полчаса доктор Басурто проводил их до двери.
– Доктор, мы хотим сказать вам словечко! – крикнул Гарабомбо.
– Я очень занят. Не зайдете в другой раз?
– Одно словечко, доктор!
– Что вам угодно?
– Мы хотим вам рассказать, что у нас случилось. Адвокат поднял руку.
– Минутку! Мне сообщили, что вас обвиняют в политическом бунте.
– Нет, в краже!..
– Это не мое дело! Я в политику не вмешиваюсь! Я защищаю крестьян, а не бунтовщиков. Басурто – защитник бедных, но не пособник заговорщикам. Видели вы грамоты? Кто их мне дал? Общины! За что? За то, что Басурто справедлив!
– Доктор, – перебил его Бустильос, – мы заплатили полторы тысячи.
– Защищать вас я не могу. Пусть вас партия защищает!
– Доктор, мы вас очень просим. Мы и остальное привезли.
– Сколько?
– Тысячу.
– М-да!.. Хорошо, я возьму. Передадим дело по инстанциям. Вам известно, что полиция обвиняет ваших людей в организованном покушении на хозяев поместья?
Бустильос развязал грязный платок.
– Завтра подам ваше прошение, – сказал адвокат и взял голубые кредитки.
Они пришли к нему снова, но толку от этого не было. Больше он их не принял. Через неделю они поняли, что ждать нечего, и решили действовать. Они даже не знали, где держат заключенных. Еще неделю они бегали по участкам, пока в одном из них, Монсерратском, жандарм, побывавший в Серро-де-Паско, не сказал им, что политические сидят в префектуре. |