Этот человек был в домашнем халате и выглядел так, будто его только что разбудили.
Он стал распоряжаться и, не принимая никаких возражений, оттеснил толпу в сторону.
— Ему нужен врач! — воскликнула Ванда.
— Я и есть врач, мадам, — твердо произнес он. — Я сэр Стивен Трэнли, главный хирург госпиталя Виктории в Лондоне.
Ванда потрясенно поднесла руки к губам. Она слышала о сэре Стивене — блестящем хирурге, которого в прошлом году королева возвела в рыцарское достоинство за особые заслуги.
Какой-то юноша помог Ванде встать.
— Когда мы едем отдыхать, мой отец никогда не говорит, что он врач, — тихо объяснил он ей. — Но это случай крайней необходимости, поэтому я его и разбудил.
— О, спасибо вам, спасибо! — залилась слезами Ванда.
Роберта подняли и перенесли в каюту. Ванда пошла следом, но стюард преградил ей путь.
— Это не для женских глаз, — сказал он.
— Мое место рядом с ним, — требовательно произнесла Ванда. — Будьте любезны, пропустите меня, или я буду вынуждена сбить вас с ног.
Стюард поспешно отступил в сторону.
Ванда подошла к кровати, страшась того, что увидит.
Сэр Стивен снял с Роберта рубашку, и она увидела, как из раны в его плече течет кровь.
Девушка старалась справиться с дурнотой — она не имеет права быть слабой, она сейчас нужна любимому.
—Я не могу допустить здесь женских слез, — резко сказал сэр Стивен.
—Я не стану плакать, — обещала ему Ванда. — Я могу делать все, что потребуется.
Неожиданно с кровати послышался какой-то звук. Роберт открыл глаза и издал слабый смешок.
— Узнаю мою девочку, — хрипло произнес он.
— Роберт! — прошептала она. — О, слава Богу, ты очнулся!
— С тобой все хорошо, дорогая?
—Да, я не пострадала.
—Тогда все в порядке. — Тут Роберт застонал, потому что сэр Стивен приступил к работе.
—Я собираюсь достать эту пулю, — проворчал он.
— Он ведь выживет? — умоляюще произнесла Ванда.
— Если пуля не задела легкое, с ним все будет в порядке. Если же легкое пробито... — Незаконченная фраза повисла в воздухе.
Он послал сына за своим докторским саквояжем, затем вынул оттуда маленький флакончик и брызнул несколько капель на салфетку.
— Положите это ему на лицо, — велел он Ванде. — Не подносите к себе слишком близко, чтобы случайно не вдохнуть.
— Мне это не нужно, — прошептал Роберт. — Мне неприятна сама идея находиться в беспамятстве.
— Боль не понравится вам еще больше.
Ванда взяла салфетку.
—Доверься мне, — сказала она Роберту и увидела, как он сразу расслабился.
В следующий момент она положила салфетку ему на лицо, и его глаза тут же закрылись. Она обрадовалась, что сделала это. Ни один человек не вытерпел бы такой боли, подумала она, наблюдая за действиями врача.
Наконец сэр Стивен извлек пулю и поднял ее вверх.
— Вот она, — победно провозгласил он.
—А его легкое?
— Пуля прошла очень близко, но мимо. Ему повезло.
— Слава Богу! — прошептала Ванда.
— И все же опасность еще не миновала, — ворчливо добавил сэр Стивен. — Я сейчас перевяжу рану и отправлюсь спать.
Доктор был не самым приятным человеком, но увидев, как он работает, Ванда поняла, что его репутация замечательного хирурга — это не просто слова. Он быстро и аккуратно перевязал рану, отдавая по ходу короткие инструкции.
—У него, вероятно, поднимется жар, и он станет метаться. Если это случится, дадите ему вот это, — сказал он, поставив на прикроватный столик маленький флакон. |