Изменить размер шрифта - +
Он ведь  не
убивал Рамиреса... тот сам зарезался... об этом и на суде  говорилось.  Вы
хворали тогда, потому и  не  знаете.  Отлично  выглядите  сегодня,  мастер
Гемлин. Я очень рад, что Олли едет с вами. Грейс тоже, конечно,  проводила
бы вас, но она у нас стесняется малознакомых людей. Да еще она  помолвлена
- вот уже седьмой год - с одним молодым человеком по имени Пуанзет,  -  он
был моим адвокатом на суде, - а сейчас вдруг взяла да  повздорила  с  ним.
Впрочем, милые бранятся - только тешатся; вы сами молодой человек,  мистер
Гемлин, и знаете об этом, наверное, не хуже моего...
   - Пошел! - яростно крикнул вознице мистер Гемлин. - Какого  дьявола  ты
стоишь?!
   Лошади рванули, стоявший с виноватым видом Гэбриель  скрылся  в  облаке
пыли, мистер Гемлин в изнеможении откинулся на подушки.
   Когда  Гнилая  Лощина  осталась  позади,  в  его  настроении  наступил,
впрочем, перелом к лучшему. В Сан-Антонио он въехал почти таким же дерзким
и бесшабашным, как бывало; все готовы были поклясться, что  ему  на  самом
деле лучше; все,  кроме  лечащего  врача.  А  этот  джентльмен,  тщательно
выслушав больного, сказал вечером Питу, когда остался с ним наедине:
   - Нервный подъем продлится три дня. Я уезжаю в Сан-Франциско и  вернусь
точно к сроку, если, конечно, вы не вызовете меня телеграммой раньше.
   Он весело простился со своим пациентом и грустно со  всеми  остальными.
Перед отъездом он разыскал отца Фелипе.
   - У меня больной, - сказал доктор, - он в дурном состоянии; гостиница -
неподходящее для него место. Нет ли здесь  какого-нибудь  семейного  дома,
куда его взяли бы  на  неделю  по  вашей  рекомендации?  Через  неделю  он
окрепнет или же... не будет вообще нуждаться в людской помощи. Протестант?
Нет... он - никто. Я слышал, вы имели дело с язычниками, отец Фелипе!
   Отец Фелипе пристально поглядел на собеседника. Имя его  как  искусного
врача было известно иезуиту; а проницательность и ум доктора были видны  в
каждом его слове.
   - Странный, случай, сын мой, - сказал священник, - печальный случай.  Я
сделаю, что смогу.
   Он выполнил обещание. Назавтра, под  присмотром  отца  Фелипе,  мистера
Гемлина перевезли в Ранчо Блаженного Рыбаря; хотя  хозяйка  ранчо  была  в
отъезде, Джеку было оказано полнее гостеприимство. Когда миссис Сепульвида
вернулась из Сан-Франциско, она сперва удивилась, потом проявила интерес к
гостю, под конец же была весьма довольна.
   В  госте,  привезенном  отцом  Фелипе,  она  распознала   того   самого
таинственного незнакомца,  которого  всего  несколько  недель  тому  назад
видела возле Ранчо Святой Троицы. Несмотря на болезнь, Джек  все  еще  был
хорош собой; больше  того,  нездоровье  сообщало  ему  то  меланхолическое
очарование, которое одни лишь женщины - хрупкие,  болезненные  существа  -
умеют ценить по достоинству. Она  принялась  баловать  больного;  на  день
уложила его в свой собственный гамак на веранде, на ночь отвела ему лучшую
спальню в доме. Когда этот приятно проведенный день подошел  к  концу  она
сказала, лукаво улыбаясь:
   - Мне кажется, я вас однажды уже видела,  мистер  Гемлин;  это  было  у
Ранчо Святой Троицы, в поместье донны Долорес.
Быстрый переход