Все его дело - бегать вверх и вниз по лестнице,
а все его красноречие - подавать счета. И все-таки мне далеко до шутливости Перси, Горячей Шпоры Севера. Укокошив этак шесть-семь дюжин
шотландцев перед завтраком и вымыв руки, он говорит жене: "К черту эту мирную жизнь! Скучно без дела!" - "0 мой милый Гарри, - спрашивает она, -
сколько человек ты убил сегодня?" - "Напоить моего Чалого!" - говорит он и через час отвечает жене: "Человек четырнадцать, сущие пустяки". -
Позови, пожалуйста, Фальстафа. Я буду изображать Перси, а этот проклятый боров - леди Мортимер, его жену. "Rivo!" - как говорят пьяницы. Позови
этот кусок сала, этот окорок.
Входят Фальстаф, Гедсхил, Бардольф и Пето, за ними
Франсис с бутылками вина.
Пойнс
Добро пожаловать, Джек. Где это ты обретался?
Фальстаф
Чума на всех трусов, говорю я, разрази их гром! Аминь, аминь! - Подай мне кружку хереса, малый. - Лучше уж мне вязать носки, штопать их и
надставлять пятки, чем вести такую собачью жизнь! Чума на всех трусов! - Подай мне кружку хереса, негодяй! - Или нет больше добродетели на
земле! (Пьет.)
Принц Генрих
Видел ли ты, как Титан лобзает тарелку с маслом ("сей благостный Титан"!), и оно тает от ласковых речей солнца? Если не видел, то взгляни на
этот брусок масла.
Фальстаф
Ах ты, плут! В херес опять подмешана известь. Чего и ожидать от подлеца, как не плутовства? Но все-таки трус похуже кружки хереса с известью.
Гнусный трус! Ступай своей дорогой, старый Джек! Лучше уж тебе умереть. Пусть меня назовут выпотрошенной селедкой, если мужество, благородное
мужество не исчезло с лица земли. В Англии осталось только трое порядочных людей, не угодивших на виселицу, да и то один из них ожирел и
начинает стареть. Помоги им бог! Мерзок этот мир, говорю я. Хотел бы я быть ткачом - распевал бы себе псалмы и тому подобное. Повторяю, чума на
всех трусов!
Принц Генрих
Ну что, тюк с шерстью? Что ты там бормочешь?
Фальстаф
И это - королевский сын! Пусть у меня больше не растут волосы на лице, если я не вышибу тебя из твоего королевства деревянным мечом и не погоню
перед тобой всех твоих подданных, как стадо диких гусей! И это принц Уэльский!
Принц Генрих
Ну говори, пузатый ублюдок, в чем дело?
Фальстаф
Разве ты не трус? Отвечай-ка мне! Да и Пойнс тоже хорош!
Пойнс
Черт подери! Если ты, жирное брюхо, еще раз назовешь меня трусом, ей-богу, я заколю тебя.
Фальстаф
Чтобы я назвал тебя трусом? Да ты угодишь в ад раньше, чем я назову тебя трусом. Но я охотно отдал бы тысячу фунтов, чтобы научиться бегать так
быстро, как ты. У вас обоих достаточно прямые плечи, и вы не боитесь показать спину. И это у вас называется помогать друзьям? Провались она,
такая помощь! Ну, кто из вас посмеет взглянуть мне в глаза? - Подать мне кружку хереса! Будь я подлец, если у меня во рту была хоть капля
сегодня.
Принц Генрих
Ах, негодяй! Да ты еще губ не отер после выпитого вина.
Фальстаф
Ну что из того? (Пьет.) Я повторяю: чума на всех трусов!
Принц Генрих
В чем же дело?
Фальстаф
В чем дело? В том, что четверо из нас, здесь присутствующих, нынче утром захватили тысячу фунтов.
Принц Генрих
Где же они, Джек? Где они?
Фальстаф
Где они? Их отняли у нас: целая сотня напала на нас четверых.
Принц Генрих
Как? Целая сотня?
Фальстаф
Будь я подлец, если я не сражался добрых два часа носом к носу с целой дюжиной грабителей. Я спасся чудом. Куртка у меня проколота в восьми
местах, штаны - в четырех; щит мой пробит, меч иззубрен, как ручная пила, - ессе signum! Никогда я не дрался так яростно с тех пор, как стал
мужчиной, но что я мог поделать? Чума на всех трусов! Пусть вот они вам расскажут, и если они что-нибудь прибавят или убавят, то после этого они
мерзавцы и исчадья тьмы. |