Изменить размер шрифта - +

Принц Генрих
Рассказывайте, господа, как было дело.
Гедсхил
Мы вчетвером напали на дюжину...
Фальстаф
Их было по крайней мере шестнадцать, милорд.
Гедсхил
И связали их.
Пето
Нет-нет, мы их не связывали.
Фальстаф
Врешь, плут, мы их связали всех до одного. Будь я еврей, гнусный еврей, если это не так.
Гедсхил
Только начали мы делить добычу, вдруг на нас напали еще человек шесть или семь.
Фальстаф
И развязали тех. А тут подоспели и остальные.
Принц Генрих
Как? И вы сражались против всех?
Фальстаф
Против всех! Не знаю, что ты называешь "против всех". Будь я пучком редиски, если я не сражался с пятьюдесятью. Не быть мне двуногим созданием,

если на бедного старого Джека не обрушились пятьдесят два или пятьдесят три молодца.
Принц Генрих
Но, благодарение богу, ты ни одного из них не убил?
Фальстаф
Погоди благодарить бога: двоих я искрошил, как капусту. Да, с двумя-то я наверняка покончил счеты - с двумя негодяями в клеенчатых платах. Вот

что я тебе скажу, Хел: если я тебе соврал, плюнь мне в глаза и обзови меня лошадью. Ты знаешь мой знаменитый выпад? Вот так я стоял, вот этак я

орудовал клинком. Четверо молодцов в клеенчатых плащах как кинутся на меня...
Принц Генрих
Как - четверо? Ты только что сказал - двое.
Фальстаф
Четверо, Хел. Я сказал тебе, что четверо.
Пойнс
Да-да, он сказал - четверо.
Фальстаф
Эти четверо атаковали меня с фронта, да как здорово ударили! Я не долго думая, отразил щитом разом семь ударов - вот этак.
Принц Генрих
Семь? Да ведь только что их было четверо.
Фальстаф
Это в клеенке-то?
Пойнс
Да, четверо в клеенчатых плащах.
Фальстаф
Семеро, клянусь рукоятью своего меча; будь я подлец, если не так.
Принц Генрих
Пожалуйста, не мешай ему, - скоро их окажется еще больше.
Фальстаф
Ты слушаешь меня, Хел?
Принц Генрих
Да, и мотаю себе на ус, Джек.
Фальстаф
Так и надо, об этом стоит послушать. Так вот, эти девять злодеев в клеенчатых плащах, как я тебе сказал...
Принц Генрих
Так, еще двое прибавилось.
Фальстаф
...как только сломались их клинки...
Пойнс
То с них свалились штаны.
Фальстаф
...начали отступать; но я стал преследовать их по пятам с оружием в руках и в один миг покончил с семью из одиннадцати.
Принц Генрих
Чудовищно! Из двух людей в клеенчатых плащах выросло одиннадцать!
Фальстаф
Но тут на беду черт принес еще трех паршивых мерзавцев, одетых в зеленое кендальское сукно. Они как нападут на меня с тыла, и ну меня теснить. А

было так темно, Хел, что и собственной руки не разглядеть.
Принц Генрих
Эта ложь похожа на своего отца, породившего ее: она огромна, как гора, всем бросается в глаза, и никуда ее не спрячешь. Ах ты, безмозглый

брюхач, ослиная башка, ублюдок, поганая, грязная куча сала!
Фальстаф
Ты рехнулся, что ли? Ты рехнулся? Или правда перестала быть правдой?
Принц Генрих
Да как же ты мог разглядеть, что те трое были одеты в зеленое кендальское сукно, если было так темно, что тебе и руки твоей не было видно? А

ну-ка, оправдывайся! Что ты на это скажешь?
Фальстаф
Как! Под давлением? Черт подери! Да если бы меня вздернули на дыбу и терзали всеми какие ни на есть пытками, я и тогда ничего не сказал бы под

давлением. Оправдываться под давлением! Да будь у меня столько оправданий на устах, сколько ежевики на кустах, и то я ни перед кем на свете не

стал бы оправдываться под давлением.
Принц Генрих
Ни о каком давлении нет и речи! Этот полнокровный трус, этот лежебока, проламывающий хребты лошадям, эта гора мяса.
Быстрый переход