Второй часовой
Наверно, завтра будет этот день,
Коль верен слух, что Уорик недалеко.
Первый часовой
Но кто, скажите, этот знатный лорд,
Что с королем в шатре его остался?
Второй часовой
То Хестингс, короля ближайший друг.
Третий часовой
Вот как! Но почему велел король,
Чтоб в городах стояли полководцы,
А сам на холоду ночует в поле?
Второй часовой
Тем больше чести, что опасно это.
Третий часовой
Ах, дайте только мне покой с почетом!
Они милее мне опасной чести.
Знай Уорик, как у нас все обстоит,
Пожалуй, Эдуарда разбудил бы он.
Первый часовой
Мы алебардами закроем путь.
Второй часовой
Ну да! Затем шатер и караулим,
Чтоб от ночных врагов его хранить.
Входят Уорик, Кларенс, Оксфорд и Сомерсет с отрядом французских солдат.
Уорик
Смотрите, вот шатер; а вот и стража.
Смелей, друзья! Теперь иль никогда
Стяжаем честь. И Эдуарда схватим.
Первый часовой
Кто там?
Второй часовой
Стой - иль умрешь!
Уорик и остальные с криком: "Уорик! Уорик!" - бросаются на стражу, которая
бежит, крича: "К оружию! К оружию!" Уорик и остальные преследуют их.
Барабанный бой и трубы.
Возвращаются Уорик, Сомерсет и другие, неся короля Эдуарда, сидящего в
ночной одежде на кресле.
Глостер в Хестингс убегают.
Сомерсет
Кто эти, что бегут?
Уорик
Ричард и Хестингс. Пусть их. Вот сам герцог.
Король Эдуард
Как - герцог? Уорик, ты, со мной прощаясь,
Звал королем меня!
Уорик
Все изменилось.
Когда во мне посла вы оскорбили,
Я сана королевского лишил вас;
Отныне будете вы герцог Йорк.
Увы! Где управлять вам королевством,
Не зная, как держать себя с послами,
Как быть довольным лишь одной супругой,
Как с братьями вести себя по-братски,
И как заботиться о благе края,
И как обороняться от врагов?
Король Эдуард
Как! Ты, брат Кларенс, тоже с ними здесь?
Да, вижу я, что должен пасть Эдвард! -
Что ж, Уорик, вопреки моим невзгодам,
Тебе и всем сообщникам твоим, -
Эдвард держаться будет королем.
Хоть свергнут с трона я Фортуной злобной,
Душа сильнее колеса ее.
Уорик
Так будь в душе английским королем.
(Снимает с его головы корону.)
Носить венец английский будет Генрих:
Он будет королем, а ты - лишь тенью. -
Лорд Сомерсет, прошу вас, позаботьтесь,
Чтоб герцог Эдуард препровожден был
В тот замок, где живет епископ Йоркский,
Мой брат. Когда я с Пембруком сражусь,
Прибуду к вам и расскажу подробно,
Какой ответ Людовик с Боной дали.
Пока прощайте, добрый герцог Йорк.
Король Эдуард
Смириться должно пред судьбы веленьем;
Борьба напрасна с ветром и теченьем.
Король Эдуард под стражей и Сомерсет уходят.
Оксфорд
Что остается, лорды, сделать нам,
Как не направиться с войсками в Лондон?
Уорик
Да, первое, что надо сделать нам, -
Из плена Генриха освободить
И возвести на королевский трон.
Уходят.
СЦЕНА 4
Лондон. Покой во дворце.
Входят королева Елизавета и Риверс.
Риверс
Что, государыня, вас омрачило
Внезапно?
Королева Елизавета
Как! Брат Риверс, не слыхали
Вы о беде, постигшей Эдуарда?
Риверс
Что? Много войск он потерял в сраженье?
Королева Елизавета
Нет, самого себя он потерял.
Риверс
Так государь убит?
Королева Елизавета
Почти убит, раз в плен он взят врагами.
Иль изменившей стражей был он предан,
Иль неприятелем врасплох захвачен;
И, как мне удалось потом узнать,
Его епископ Йоркский стережет,
Брат Уорика и потому наш враг. |