Изменить размер шрифта - +

Геката, у римлян - богиня ада, в средневековых поверьях - повелительница ведьм.
Синьор - модное в то время обращение (по происхождению итальянское), употребленное здесь в насмешку.
Пендрагон - легендарный отец героя старых английских сказаний короля Артура.
Дух-покровитель - очевидно, злой дух или дьявол, который ей помогает.
При коронации займите место. - Генрих, уже короновавшийся королем Англии, говорит здесь о предстоящем ему короновании королем Франции.
Повинен смерти обнаживший меч. - Воспрещалось обнажать оружие в 'тех местностях, где в данный момент пребывал король.
...Король шотландский тоже, мол, в короне? - Мысль Генриха VI, выраженная немного туманно, заключается в следующем: выбор алой розы так же мало

свидетельствует о его пристрастии к Сомерсету, как и ношение короны - о симпатии к исконному врагу Англии королю Шотландии, который также носит

корону.
Песок, что начал сыпаться в часах, теченья своего не завершит. - То есть не пройдет и часа (обычная мера времени на песочных часах).
Так за отцом иди, Икар злосчастный! - Подобно тому как Дедал сам изготовил для своего сына Икара крылья, ставшие причиной гибели юноши, так и

Толбот увлек на войну сына, которому было суждено на ней погибнуть.
Смерть горестная, плена жребий злой, вы мне смешны, коль здесь мой сын - герой. - Выражение "плена жребий злой" не вполне понятно в подлиннике.

Видимо, Толбот у Шекспира хочет сказать: если даже враги, прежде чем я умру, успеют захватить меня в плен, тем самым еще отягчив мои

предсмертные страдания, то и эти муки окупятся сознанием, что мой сын вед себя как герой.
Алкид - одно из наименований Геркулеса.
Римский император - этот титул, в те времена уже чисто номинальный, носил германский император.
Лорд Уинчестер уж повышен в званье, и получил он кардинальский сан? - Небрежность Шекспира, - Уинчестер уже раньше (акт I, сцена 3) был

изображен кардиналом.
Вы, что владыке севера покорны... - Главным местопребыванием злых духов считался Северный полюс.
В знак мира вечного я эти пальцы целую и кладу на бок твой нежный. - Из почтительности Сеффолк целует не ее руку, а свою и затем уже позволяет

себе поддержать ее за талию.
Часть вторая
Пятнадцатую долю просит Сеффолк... - В случае экстренных расходов с населения взимался дополнительный налог в размере одной пятнадцатой всех

обычных налогов за год.
Пошло вслед за гордыней - честолюбье. - Гордыня - Сеффолк и Уинчестер, честолюбье - Бекингем и Сомерсет.
Брат Йорк... - Йорк был женат на сестре Солсбери.
Йорк то же говорит, и с большим правом. - Йорк считает себя имеющим права на престол.
...Как роковая голова Алфеи срослась когда-то с сердцем Мелеагра. - Матери Мелеагра Алфее было предсказано, что жизнь ее сына будет длиться,

пока будет сохраняться выхваченная ею из очага головня. Алфея долго берегла эту головню, но однажды, рассердившись на сына, бросила головню в

огонь, и, когда она догорела, Мелеагр умер.
Невиллы - здесь расширительно, в применении к Йорку и Солсбери, состоявшим в родстве с этой знатной фамилией.
...огородившего Мелфордские выгоны. - В XV и XVI веках английские помещики усиленно занимались огораживанием, то есть экспроприацией общинных

крестьянских земель, обращая их в пастбища для своих овец, что приводило к обогащению помещиков и разорению деревенской бедноты. Процесс этот с

исчерпывающей полнотой освещен К. Марксом в "Капитале" (т. I, гл. XXIV).
Лорд Сомерсет меня удержит здесь без отпуска, без денег и оружья, пока дофин не заберет весь край. - Намек на поведение Сеффолка в отношении

Толбота (см. часть первую, акт IV, сцены 3 и 4).
Однако он переживет его.
Быстрый переход