Приносящий Бурю покрывается пылью в оружейной твоего отца. Снадобье, которое я делаю из растений Трооса, придает мне силу и ясное зрение, и его нужно принимать лишь изредка. Я могу позабыть о скитаниях и битвах, боях и походах. Я доволен тем, что живу здесь, с тобой, и изучаю книги в библиотеке Карлаака. Чего еще мне желать? Ты подарила мне радость.
— Ты так часто хвалишь меня, что я возгоржусь.
Он рассмеялся:
— Это лучше, чем мучиться от сомнений. Не беспокойся, Зарозиния, у меня теперь нет причин пускаться в новые приключения. Не хватает Мунглума, но уроженцу востока неуютно на сумеречном западе. Он тосковал по родине и потому решил съездить туда.
— Я рада твоему умиротворению, Элрик. Знаешь, мой отец не хотел, чтобы ты жил здесь, опасаясь зла, которое прежде сопровождало тебя, но сейчас он понял, что зло исчезло без следа.
Вдруг с улицы донесся голос мужчины, и кто-то принялся колотить в ворота.
— Пустите меня, проклятье, я должен поговорить с вашим хозяином!
Прибежал слуга:
— Лорд Элрик, прибыл человек с вестями. Он утверждает, что дружил с вами.
— Как его зовут?
— Мунглум. Так он себя назвал.
— Мунглум! Недолго же он гостил в Элвере. Впусти его!
В глазах Зарозинии мелькнул страх, и она схватила мужа за руку:
— Элрик, я чувствую: он привез дурные вести и ты скоро покинешь меня!
— Не бойся, милая. Никакая весть не разлучит нас.
Он поспешил из сада во двор дома. Мунглум стремительно въехал в ворота и соскочил с коня.
— Мунглум, друг мой! К чему эта спешка? Я, конечно, всегда рад видеть тебя, но ты так стремительно ворвался… Что случилось?
Покрытое дорожной пылью лицо Мунглума было угрюмым.
— Поджигатель идет сюда. С ним волшебник, — проговорил он. — Надо поскорее предупредить горожан!
— Поджигатель? Это имя ничего не говорит мне. Ты не бредишь?
— Да, верно. У меня бред! От ненависти. Он разрушил мою родину, уничтожил всю семью, друзей и теперь мечтает завоевать запад. Два года назад он был самым обычным разбойником в пустыне, но затем собрал целую орду варваров и стал грабить города по всем восточным землям. Только Элвер пока не подвергся нападению, потому что город слишком велик, чтобы даже этот негодяй смог взять его приступом. Но две тысячи миль плодородной земли он превратил в дымящуюся пустыню. Он собирается покорить весь мир, а сейчас идет на запад, и с ним — пятьсот тысяч воинов!
— Ты упомянул о волшебстве. Неужели варвары владеют этим сложным искусством?
— Варвары — нет. Но он взял в рабство одного из самых великих волшебников — Дриниджа Бара. Его схватили в Фуме, в таверне, когда он лежал пьяный между двумя бабами. Когда-то давно этот пьяница переселил свою душу в тело кота, чтобы никто не смог украсть ее во сне. Но Терарн Гаштек, Поджигатель, прознав об этой уловке, поймал кота, связал ему лапы и завязал платком морду. Теперь беспутная душа Дриниджа Бара принадлежит Поджигателю, а волшебник стал рабом варвара. Если он перестанет повиноваться, кота прикончат железным мечом, а душу чародея обрекут на вечные муки.
— Хм, какое-то незнакомое волшебство, — сказал Элрик. — Очень смахивает на суеверие.
— Пусть так. Но Дринидж Бара думает иначе и беспрекословно подчиняется Терарну Гаштеку.
Несколько гордых городов уже разрушены с помощью его магии.
— Как далеко от нас этот Поджигатель?
— Не больше трех дней пути. Я ехал длинной дорогой, стараясь не попадаться на глаза его воинам.
— Значит, надо готовиться к осаде.
— Нет, Элрик, надо бежать!
— Бежать? Я должен убедить жителей Карлаака покинуть свои дома и оставить этот прекрасный город на потеху свирепой орде?
— Если они не послушаются тебя, пусть поможет им небо. |