Изменить размер шрифта - +

   — Интересно, правда ли это? — засомневался он.
   — Правда, — подтвердил я, — если бы я все еще был рабом, желающим убежать, я, конечно, не стал бы задерживаться здесь.
   — Это так, — согласился один из мужчин, — его тут все знают и в округе тоже.
   — Сегодня ты хорошо сражался, Джейсон, — отметил высокий мужчина, — и стоил мне кучу тарнов.
   — Вы — Майлз из Вонда, не так ли? — угадал я.
   — Да.
   — Мне он стоил двадцать медных тарсков, — прибавил один из мужчин.
   — А мне — пятнадцать, — сказал другой.
   — Это был выдающийся бой, — с восхищением произнес третий.
   — Да, — согласился четвертый.
   — Спасибо, — ответил я.
   Теперь я успокоился, поскольку не чувствовал у этих людей никаких враждебных намерений. Я подумал, что при соблюдении осторожности мне нечего бояться их.
   — Почему вы здесь? — задала вопрос леди Флоренс.
   — Твоя рабыня нуждается в наказании, — заметил Майлз.
   Я повернулся и, схватив мою бывшую хозяйку за цепь на ошейнике, хлестнул ее по лицу, а затем оттолкнул на солому. Она в ужасе посмотрела на меня. Я не думаю, что когда-нибудь раньше леди Флоренс бил мужчина.
   — Прими надлежащую позу, рабыня, — приказал я.
   Леди Флоренс поднялась на колени и застыла в позе рабыни для наслаждений.
   — Почему вы здесь? — спросил я у Майлза.
   Он улыбнулся.
   — Тебя это не касается, — ответил он. — Где та, что была твоей хозяйкой?
   — Я не знаю, — сказал я.
   Леди Флоренс задрожала. Конечно, Майлз из Вонда не мог бы сейчас узнать леди Флоренс, ведь он видел ее раньше в платье свободной женщины и под плотной вуалью. Я не думаю, что он смог бы опознать величественную леди Флоренс, богатую, высокородную женщину из Вонда, в полуодетой, возбужденной женщине, стоявшей на коленях.
   — Она бежала? — спросил он.
   — Я думаю, она спаслась от разбойников, — сказал я.
   — Где же она сейчас?
   — Может быть, в безопасности, в Вонде или где-нибудь в окрестностях, — промолвил я. — А почему вы ищете ее?
   — Наступили трудные времена, — сказал Майлз, — везде нарушается закон и порядок.
   — Понимаю, — ответил я, — но почему в такие времена вы ищете именно ее, ту, что была когда-то моей хозяйкой?
   — Кто знает, что может случиться с женщиной в такое время? — проговорил Майлз и поднял вверх легкие цени для рабынь. Они зазвенели в его руке.
   — Понимаю, — ответил я.
   — Ее здесь нет, — обратился он к своим людям, — отправимся искать леди Флоренс по дороге в Вонд.
   Майлз повернулся ко мне и с улыбкой сказал:
   — Наслаждайся рабыней, Джейсон. Ты вполне заслужил ее.
   — Спасибо, Майлз из Вонда, — ответил я.
   Они покинули сарай. Я взял женщину сзади за шею одной рукой, а другой зажал ей рот, чтобы она не могла говорить, пока они не уйдут.
Быстрый переход