— Посмотри мне в глаза, — приказала леди Тайма.
Я поднял голову и встретился с ней взглядом. Она имела власть над моей жизнью и смертью. Она была всем, а я — никем. Я был рабом.
— Кто ты, Джейсон? — спросила она.
— Раб, — ответил я.
— Не забывай этого.
— Да, госпожа.
— Можешь опустить глаза, — разрешила она.
— Да, госпожа. — Я опустил голову вниз.
— Нет нужды держать его, — сказала леди Тайма стражникам.
Те убрали руки. Я спокойно стоял на помосте. Мне напомнили, что я должен повиноваться, что я — раб.
— Хорошенький Джейсон, — проговорила леди Тендрайт, подходя ко мне, и дотронулась ладонью правой руки до моего лица.
Я сжал кулаки.
— Тебя предупредили, — прошептала леди Тайма.
Я разжал руки. Леди Тендрайт отдала плеть одному из помощников.
Нежно, заботливо она сняла с меня галстук.
— Так ведь удобнее, Джейсон?
Затем леди Тендрайт подошла к краю сцены и бросила галстук в огонь. Потом она вернулась и медленно, пуговицу за пуговицей, расстегнула на мне рубашку, даже пуговицы на рукавах.
— Не огорчайся, Джейсон, — ласково сказала она. — Ты, конечно, помнишь меня, Дарлин, маленькую земную рабыню?
— Я верил тебе, — с горечью сказал я.
— Какой же ты был глупец!
— Да, — согласился я.
— Я не думала, что так удачно сумею обмануть тебя.
— Почему? — спросил я. — Ты боялась неправильности твоего английского?
— Мой английский великолепен, — заявила леди Тендрайт.
— Это правда, — заметил я.
Ее английский и в самом деле казался безупречным. Он был, пожалуй, немного формален и слишком точен для носителя языка, слишком правилен и, может быть, местами загружен определенными странностями выражений и конструкций, которые удивляли. Но я тогда не придал этому большого значения, отнеся на счет последствий влияния горианского языка и отсутствия разговорной практики в течение ряда лет.
— Почему же тогда ты боялась, что не сможешь обмануть меня? — спросил я.
— Разве это не очевидно? — ответила она вопросом на вопрос.
— Нет, — признался я.
— Ты думаешь, настоящая рабыня посмела бы вести себя так, как я?
Я ничего не сказал.
— Ты знаешь, каково наказание за подобное поведение? Маленьким сучкам хорошо известно, что означает их ошейник.
— Я понимаю, — содрогнувшись, ответил я.
Из ее нескольких простых слов я действительно понял гораздо больше о глубинах горианского рабства.
Она зашла мне за спину и сняла мою рубашку, которую тут же бросила в огонь. Затем приблизилась к краю сцены.
— У нас есть заявка на этого раба в один серебряный тарск, — провозгласила она. — Будет ли более высокая цена?
Толпа молчала.
— Ну же, дамы, — подбодрила женщин леди Тендрайт. — Это великолепный шелковый раб. Правда, он не слишком тренирован, но кто из вас не смог бы выучить его как следует? Он с планеты Земля и притом — полностью ручной. |