Его сердце умерло вместе с его женой.
- Звучит довольно грустно. Хелена покачала головой.
- Нет. Он счастлив, никогда не сидит без дела и утешается мыслью, что жена ждет его на небесах.
- Похоже, моя помощь ему не нужна.
- Думаю, да, но это вовсе не означает, что тебе не стоит знакомиться с ним. По-моему, вы очень друг другу понравитесь. У вас много общего.
- Потому что мы оба одиноки?
- Возможно, а еще потому, что вы знаете, чего хотите от жизни. Вы оба.., определились.
- А разве ты не знаешь, чего хочешь? Хелена смотрела на Джексона в течение нескольких секунд.
- Знаю. Я хочу жить здесь, кормить людей, писать поваренные книги и растить ребенка. А раз уж речь зашла об этом, я ведь тоже одинока.
- Это ненадолго, - заметил Джексон, взглянув на ее живот.
- Да уж.
- Может, ты захочешь найти человека, который помог бы тебе воспитать ребенка. Ты можешь передумать и найти себе мужчину.
- Я.., я не согласна. Нет, - торопливо возразила она.
Чувствуя себя неуютно под вопросительным взглядом Джексона, Хелена понадеялась, что ее слова окажутся правдой. Ведь пока он единственный из мужчин проявляет к ней хоть какой-то интерес.
Глава 4
"Как глупо было советовать Хелене, чтобы она нашла себе мужчину", размышлял Джексон, лежа на кровати и вспоминая события дня. Девушка заметно расстроилась по его вине. У него нет никакого права вмешиваться в ее личную жизнь.
Но Джексон прекрасно понимал причину своих слов. Хелена сидела рядом с ним, прекрасная как ангел. В ее голосе звучали восхищение и нежная привязанность к старику, о котором она рассказывала. От нее исходило ощущение чистоты. А Барретт непременно попытается ее завоевать.
Джексон знал это наверняка.
Даже если сейчас она предпочитает обходиться без мужчины, Барретт все равно заморочит ей голову. Он умеет быть очаровательным, когда захочет. Он, словно хамелеон, способен принимать любое обличье. Джексон убедился в этом на примере собственной жены. Ему казалось, что Барретт временами даже сам начинает верить в свою искренность.
Этот человек может преследовать Хелену с той же одержимостью, с какой Джексон пытается ее защитить. И это еще сильнее осложнит их с Хеленой деловое общение.
Джексону уже приходилось отдергивать руку, тянущуюся к ее шелковистым волосам. Он с трудом удерживался, чтобы не поддержать Хелену под локоток, когда она шла через комнату. Если ему придется проводить с ней больше времени, чтобы оградить от Барретта, каждый раз при виде Хелены у него будет возникать желание ее обнять.
Поэтому Джексон и сделал такое замечание. Он хотел напомнить себе, что им предстоит расстаться.
Но это не мешает ему мечтать о ее поцелуе.
Честно говоря, он ничем не лучше Барретта.
Это было первое, о чем подумал Джексон, очнувшись от звука дверного звонка. Он побрел на кухню и застал там Хелену, лихорадочно перемешивающую что-то на сковородке. Она буквально подпрыгивала от нетерпения, разрываясь между желанием открыть дверь и боязнью сжечь его завтрак. А женщинам в ее положении нервничать вредно.
- Не волнуйся, Хелена, я сам открою. Ее улыбка доставила Джексону больше удовольствия, чем любое из приготовленных ею блюд. Он проскользнул мимо нее в гостиную и, распахнув белую деревянную дверь, обнаружил на крыльце юного красавца с голубыми глазами, развевающимися на ветру золотистыми волосами и шикарной мускулатурой, приобрести которую можно лишь путем длительных тренировок в спортзале.
Парень одарил Джексона широкой, самоуверенной улыбкой.
- Хелена дома? Джексон выгнул бровь.
- Ты еще один из братьев Остин? Парень фыркнул.
- Еще чего. Я пришел повидаться с девушкой. Меня зовут Кит. Она меня знает.
Судя по его тону, Хелена должна была безумно обрадоваться его приходу. |