Изменить размер шрифта - +
Джексон заметил, что в его душе нарастает какое-то очень неприятное чувство. Не желая задумываться о природе этого ощущения, он кивнул юноше и направился на кухню.

- К тебе пришел Кит, - сухо сказал он. - Хочешь, чтобы я его впустил?

- Кит? Не Кит Гарлан?

- Понятия не имею, золотце, - ответил Джексон, пытаясь сохранять спокойствие. - У него светлые волосы, голубые глаза и куча мускулов. Похоже, он думает, что ты от него без ума. Тебе это о чем-то говорит?

Хелена нахмурилась. Она вытерла руки о белый поварской фартук, расшитый маками и васильками.

Этот очень закрытый фартук по какой-то непонятной причине казался невероятно.., сексуальным. При виде его у Джексона возникало желание развязать тесемки, спустить вниз этот кусок хлопчатобумажной ткани и обнажить грудь Хелены. И неважно, что она была одета.

Джексону почему-то не хотелось, чтобы у Кита возникли такие же мысли.

- Скоро вернусь, - еле слышно прошептала Хелена. Она поставила на стол тарелку с оладьями, свежеотжатый апельсиновый сок, кофе и кленовый сироп. Ешь, пожалуйста, - с глубоким вздохом предложила она.

Затем разгладила фартук ладонями, и Джексон уставился на ее соблазнительную пышную грудь. Он и думать забыл о еде.

Хелена нахмурилась.

- Прости. Я не должна принимать гостей в твоем доме, - сказала она. Я сейчас же его прогоню.

Джексон разозлился на себя за то, что заставляет ее нервничать в такое время, когда ей необходимо сохранять спокойствие.

- Ты прекрасно справляешься с работой, Хелена, - ответил он. - Я ничего не имею против твоих гостей.

- Тогда садись, - предложила девушка. Но Джексон остался стоять. Он протянул руки и обнял ее, пьянея от ее тепла и ощущения близости. Исходящий от Хелены запах ванили, кленового сиропа и нежного женского тела вызывал у него желание улечься с ней в постель и наслаждаться ею несколько часов кряду. Джексон нащупал тесемки, осторожно потянул за них и отошел от девушки, держа в руках снятый с нее фартук. Хелена, конечно, соблазнительна до ужаса, но зато стоящий в гостиной самоуверенный пацан не сможет повторить то, что сделал сейчас Джексон.

- Не хочу, чтобы ты встречала гостей в рабочей одежде, - пояснил он, стараясь, чтобы его голос звучал ровно.

Хелена глубоко вздохнула. По ее щекам разлился нежный румянец.

Джексон, овладев собой, уселся за стол.

- Видишь, все в порядке, - сказал он. - Иди.

Хелена взглянула на лежащий на кухонном столе фартук, словно желая надеть его снова. Но так и не решилась его взять. Кивнув, она вышла из кухни.

Джексон зажмурился. Хотел бы он знать, за какие прегрешения, совершенные в прошлой жизни, ему приходится так мучиться. Но на самом деле его терзают не прошлые грехи. Хелена принадлежит настоящему.

Лучше бы она была старухой или дурнушкой, подумал он, проглотив кусок самого вкусного оладушка в своей жизни. Тогда ничто не мешало бы ему наслаждаться ее едой.

А то теперь ему остается только гадать, кто такой этот Кит Гарлан и на кой черт ему понадобилась Хелена Остин.

Хелена, теребя пальцами подол юбки, торопливо выбежала из кухни. На мгновение, когда Джексон стоял рядом с ней и она чувствовала тепло его объятий, ей захотелось совершить нечто предосудительное. К примеру, обвить руками его шею, попросить, чтобы он поцеловал ее, или упасть в обморок.

Но теперь она должна держать себя в руках. Есть только одна причина, по которой Кит Гарлан мог прийти сюда, и ничего хорошего в этом нет.

- Привет, крошка! - воскликнул Кит, когда Хелена вошла в гостиную. Билл сказал, что я найду тебя здесь с утра пораньше. Он классный мужик.

"Старый добрый Билл", - с блеклой улыбкой подумала Хелена, представив себе картину долгой и мучительной смерти своего старшего брата.

- Зачем я тебе понадобилась, Кит? Он пожал плечами.

- Мне всегда приятно видеть тебя, Хелена.

Быстрый переход