— Эти парни с побережья вечно творили всякие бесчинства и были позором клана.
В конце концов, они не причинили никакого вреда графу, и это было единственное, о чем могла сейчас думать Вара.
Она затянула поясок и, заколов волосы перед зеркалом, вышла из комнаты.
Предположив, что граф, скорее всего, уже покинул спальню, она направилась к Залу Вождей и столкнулась с ним уже на лестнице.
С тревогой она глянула в его глаза, но граф смотрел на нее с улыбкой.
— Для женщины вы собрались на удивление быстро! — пошутил он.
— Вы звали меня? — промолвила Вара, чувствуя, как ее сердце наполняется радостью.
— Да, — ответил граф, — я собираюсь вам кое-что показать.
Он взял ее за руку и повел не по коридору, как она ожидала, а вниз по лестнице.
Этой дорогой Вара еще не ходила. Они направлялись в ту часть замка, где она ни разу не была.
Вскоре они оказались перед коротким лестничным пролетом, ведущим к массивной дубовой двери. Граф прошел вперед и отворил ее.
За дверью были каменные ступени, и, когда они взошли на них, граф тихо сказал;
— Дональд уже говорил мне об этом, но мне захотелось, чтобы вы побывали здесь со мной.
Вара поняла, что они находятся в самой старой части замка и лестница ведет к древнейшей из четырех башен.
Она служила МакДорнам оборонительной крепостью еще во времена сражений с викингами. Встретив упорное сопротивление защитников башни, викинги оставили их в покое и отправились дальше на север. Там они ударились в грабежи и разбой, но клану МакДорнов больше не причиняли вреда.
Ступени, по которым взбиралась Вара, были стерты и покрыты трещинами.
Граф, ступая впереди, не выпускал ее руки. Легкая дрожь пробегала по телу от его прикосновения. Вара чувствовала его силу, и ей казалось, что он разделяет ее волнение.
Лестница привела их к следующей двери. Когда граф открыл ее, обнаружилось, что они находятся на самой крыше башни. Здесь покоились обломки старинной пушки. Зубчатые укрепления стены выходили на залив. Граф подвел Вару к парапету.
Солнце уже поднялось выше и отбрасывало золотую дорожку па поверхность воды. По другую сторону горели пурпуром вересковые луга, являя взору невиданную доселе красоту.
До садов отсюда было довольно далеко, но девушка различала цветы и далее, за ними, низкий утес, нависший над песчаным берегом.
Открывшийся вид был столь великолепен, что им казалось, будто они парят в небесах.
— Я привел вас сюда, — сказал, очнувшись, граф, — чтобы показать то, что вы даровали мне.
— Все это ваше, — ответила Вара, — и я молилась, чтобы вы однажды смогли увидеть красоту Шотландии.
— Вы уже смогли показать мне ее, живописуя словами. И теперь, как вы говорили, я — «монарх всего обозримого»!
— Я так счастлива! — сказала Вара. — Надеюсь, и вы полюбите Шотландию так же, как я люблю ее!
Граф повернулся к ней и тихо произнес:
— А любите ли вы что-нибудь еще, кроме Шотландии?
У Вары перехватило дыхание. Взгляд его глаз, проникавший в глубину сердца, делал этот вопрос необычайно важным.
Ответ ей был известен, но она не могла произнести его. Девушка попыталась высвободить свою руку, но он не отпускал ее.
— Скажите же! — произнес он.
— Я… я не могу!.. — прошептала Вара. — Мой ответ, возможно, придется вам не по душе.
— Однако я хочу слышать его. Моя дорогая, скажите мне всю правду, — настаивал граф.
Внезапно будто солнечный свет наполнил тело. Граф сильно сжал ее пальцы, и она вдруг поняла, что не может не ответить ему. |