Прежде чем граф ответил, подал свой голос Хэмиш:
— Помогите мне! Помогите! В меня стреляли! Я истеку кровью! Помогите!..
— А могу я узнать, что вам здесь понадобилось, мистер Хэмиш? — холодно спросил Дональд.
— Он хотел задушить меня! — вскричал граф. — Уберите его, Дональд. Приглядите за ним и утром препроводите в полицию.
— Будет сделано, милорд.
Дональд схватил Хэмиша за руку и выволок его из комнаты. На полу остался кровавый след.
Какое-то время за дверью слышались стенания Хэмиша. Но Вара уже забыла обо всем на свете — для нее существовал только граф.
Она устремилась к нему и заметила открытую дверь в потайную комнату возле камина. Этим путем Хэмиш проник в спальню графа.
— Вы… вы не ранены? — в тревоге спросила она.
— Вы появились как раз вовремя, — ответил граф. — Он с силой навалился на меня, и я едва успел дернуть за шнур звонка.
— И вы… можете видеть?
Вара бросила револьвер на кровать и заслонила рукой свет лампы.
— Но ведь до рассвета еще далеко! — воскликнула она.
— Однако чудо, которое вы мне обещали, произошло! — подтвердил граф. — Я отчетливо вижу вас.
Только теперь Вара осознала, что на ней ничего нет, кроме легкой, почти прозрачной ночной рубашки. Вара быстро поставила лампу на стол и затушила ее.
— Зачем вы это сделали? — запротестовал граф. — Отодвиньте штору, я хочу увидеть звезды!
Скрываясь в темноте от его взгляда, девушка подошла к окну и отдернула штору.
Звезды все еще сверкали бриллиантами, но на самом горизонте появилась узкая полоска света.
— Уже рассветает! — воскликнула Вара. — Вы сдержали слово, данное матери МакКэй!
— Рассвет нового дня и новой жизни, — задумчиво произнес граф.
— Я так рада! Так рада! — прошептала Вара.
Опасаясь, что граф может разглядеть ее, она отступила в тень, прошла мимо отодвинутой панели и закрыла потайную дверь.
— Поговорим обо всем позже, — сказал граф. — Мне есть за что благодарить вас.
Вара поспешила к выходу.
— Постарайтесь снова заснуть, — сказала она. — Утром вам предстоит много забот, и вы должны чувствовать себя сильным и отдохнувшим.
— Я чувствую себя настолько сильным, что готов перепрыгнуть через луну и переплыть Северное море!
Вара засмеялась.
— Верю, что вы на это способны! Надо известить мать МакКэй о свершении чуда.
— Думаю, она и так знает об этом.
На какую-то секунду Вара замешкалась. Она так желала остаться в комнате, но понимала, что тактичнее будет вернуться к себе.
— Я благодарю не только мать МакКэй, — сказала она, — но и Господа.
Войдя в свою спальню, она опустилась на колени возле кровати и стала истово молиться. Она молилась до тех пор, пока не почувствовала холод.
И вновь, подобно незваному гостю, ее посетила мысль, что граф может утром отослать ее домой.
Заснуть ей так и не удалось.
Она стала думать лишь о том, что граф отныне перестанет быть несчастным. Ему не потребуется больше тратить силы на борьбу с самим собой. Теперь ничто не помешает ему занять свое место во главе клана МакДорнов.
Но не откликнется ли он на зов далекого Лондона и своих друзей, которых так ярко описал лорд Белгрэйв?
Подумав об этом, Вара заплакала, и ей довелось приложить немало усилий, чтобы успокоиться.
Она полюбила графа всей душой и сердцем, но отдавала себе отчет в том, что не может надеяться на ответные чувства. |