Изменить размер шрифта - +
Бывший друг, похоже, продолжал винить его во всем. Учитывая, через что Уиллу пришлось пройти совсем недавно, он надеялся на снисходительность. Зря надеялся.

— Мы собираемся отсюда спрыгнуть? — спросил Уилл, всматриваясь в темноту за обрывом.

— Конечно. Несколько сотен футов вниз, полетишь камнем, — ответила Эллиот. — Или вместо этого можешь воспользоваться моим способом.

Они посмотрели, куда показывала девушка, и на самом краю увидели два выступа. Подойдя как можно ближе — сильный ветер и отвесный склон заставили их передвигаться с особой осторожностью, мальчики обнаружили там старую железную лестницу, которая насквозь проржавела, однако выглядела достаточно крепкой.

— Лестница копролитов. Слезешь не так быстро, как спрыгнешь, зато больно не будет, — сказала Эллиот. — Это место называют «Остроточия». Вы поймете почему, когда спуститесь.

— Как же Бартлби? — неожиданно заговорил Кэл. — Он не сможет спуститься по приставной лестнице, а здесь я его ни за что не оставлю! Я ведь только что получил его обратно!

Кэл стоял на коленях и обнимал кота, который терся мордой о голову мальчика и урчал так же громко, как жужжит переполненный улей.

— Пошли его вдоль края, и он сам найдет себе дорогу вниз, — сказала Эллиот.

— Я не собираюсь терять его снова, — решительно проговорил Кэл.

— Думаю, я поняла твое желание! — рявкнула девушка. — Если он — охотник, то отыщет нас внизу.

Кэл возмущенно хмыкнул.

— Что ты имеешь в виду? Он самый лучший чертов охотник из всех в этой проклятой Колонии! Верно, Барт? — Мальчик с нежностью погладил безволосую макушку, и на секунду показалось, что улей готов вырваться наружу.

Эллиот пошла первой. Честер последовал сразу за ней, отпихнув по дороге Уилла.

— Извини, — довольно грубо бросил он.

Уилл не стал ничего отвечать и двинулся следом, только когда Честер скрылся из виду. Сперва было трудно, когда, взявшись за две верхние перекладины, он ногой пытался нащупать следующую ступеньку. Однако стоило начать спуск, и дело пошло легче. Последним шел Кэл, отославший Бартлби вниз окольным путем, вдоль скального хребта. Мальчик явно боялся — его движения были медленными и неуклюжими.

Спускаться пришлось долго, лестница жутко дрожала и скрипела от их движений. Вскоре руки покрылись ржавой пылью, и потому приходилось быть особо осторожными, чтобы не сорваться. Ветер утих, но вскоре Уилл заметил, что больше не слышит, как спускается Кэл.

 

— Ты в порядке? — крикнул он брату.

Ни слова в ответ.

Он снова повторил вопрос, на сей раз громче.

— Прекрасно, — донеслось снизу от недовольного Честера.

— Не тебе, придурок. Я о Кэле беспокоюсь.

Честер пробормотал что-то в ответ. В эту минуту мимо Уилла, крутясь в воздухе, пролетела трость брата.

— О, господи! — воскликнул Уилл, решив, что Кэл поскользнулся и сейчас упадет вслед за палкой. Мальчик задержал дыхание. Его страхи оказались напрасными, однако Кэл по-прежнему не показывался. Уилл решил проверить, куда тот делся, и начал карабкаться наверх. Через некоторое время он наткнулся на брата, который замер на месте, обеими руками крепко вцепившись в лестницу.

— Ты уронил трость. Что случилось?

— Я не могу это сделать… — Кэл с трудом дышал, — …плохо себя чувствую… оставь меня ненадолго одного.

— Твоя нога? — спросил Уилл, его встревожили нервные нотки в голосе брата. — Или ты еще расстроен из-за Сары? В чем дело?

— Нет.

Быстрый переход