Кто так поступает?
— Старик Роджер не единственный из Детей, над кем так издевались. Их можно встретить по всему этому округу. Мужчин и женщин с вырезанными глазами, вырванными зубами или простреленными челюстями. У многих отсутствуют пальцы или целые руки. И я не буду говорить об остальном, что видел. Ты еще мал, чтобы такое знать, — ответил брат Дэвид.
— Мне пятнадцать, — отметил Бенни.
— Ты еще слишком мал. Я помню время, когда пятнадцатилетний возраст еще считался детским.
Брат Дэвид повернулся и увидел двух девушек, вернувшихся без зомби.
— Он в сарае, — сказала темнокожая девушка.
— Но растревожен, — добавила вторая, рыжеволосая с бледной кожей лет двадцати с небольшим.
— Он вскоре успокоится, — сообщил брат Дэвид.
Девушки встали у колонки и посмотрели на Тома, которого вдруг привлекли плывущие по небу облака. Обычно Бенни имел склонность пошутить насчет значимости Тома, но сейчас ему этого не хотелось. Он повернулся к бородатому мужчине.
— Кто делает все то, о чем вы говорите? С этим стариком. С этими… остальными, о которых упоминали. Что за подонки делают такие вещи?
— Охотники за головами, — ответила рыжеволосая.
— Убийцы, — произнесла темнокожая.
— Зачем?
— Будь у меня на это ответ, — сказал брат Дэвид, — я был бы святым, а не монахом с заправки.
Бенни повернулся к Тому.
— Я не понимаю… Ты охотник за головами.
— Так, наверное, думают некоторые люди.
— Ты так делаешь?
— Ты как думаешь? — спросил Том, но Бенни уже качал головой. Том засомневался: — Что ты вообще знаешь об охотниках за головами?
— Они убивают зомби, — ответил Бенни и поежился, заметив отразившееся на лицах брата Дэвида и двух девушек отвращение. — Ну… это так! Для этого они и есть здесь. Они выходят в «Гниль и руины» и охотятся на… эм, вы знаете… живых мертвецов.
— Зачем? — спросил Том.
— Ради денег.
— Кто им платит?
— Городские жители. Жители других городов, — ответил Бенни. — Я слышал, иногда им платит правительство. В основном за то, что они освобождают торговые пути от зомов.
— От кого ты это слышал? — спросил Том.
— От Чарли Маттиаса.
Брат Дэвид вопросительно посмотрел на Тома, и тот произнес:
— Чарли Кровавый Глаз.
На лицах монаха и двух девушек отразилась неприязнь. Брат Дэвид закрыл глаза и медленно покачал головой.
— Что такое? — спросил Бенни.
— Можете остаться на ужин, — сухо произнес брат Дэвид, не открывая глаз. — Бог призывает всех своих детей выказывать милосердие и делиться. Но… как только поедите, я хочу, чтобы вы ушли.
Том положил руку на плечо монаха.
— Мы пойдем дальше.
Рыжеволосая подошла к Тому.
— День был прекрасным, пока вы не пришли.
— Вы должны уйти, — сказала младшая девушка.
— Нет, — резко произнес брат Дэвид, а потом повторил чуть спокойнее. — Нет, Сара, — обратился он к рыжеволосой. — Нет, Шанти, — сказал он темнокожей девушке. — Том наш друг, а мы ведем себя грубо. — Он открыл глаза, и Бенни показалось, что мужчина теперь выглядел лет на семьдесят. — Извини, Том. Прости, пожалуйста, сестер, и прости, пожалуйста, меня за…
— Нет, — сказал Том. |