Изменить размер шрифта - +
– И конечно,

практически неиссякаемым источником водителей является «Тимстер юнион». Возможно, вы захотите также набрать из «Нигро ред болл экспресс» бывших

военных водителей, служивших в американской армии во время войны. В любом случае все эти детали требуют четкого планирования и координации

действий. Будут, конечно, трудности с проверками на дорогах, но я думаю, вы договоритесь между собой о наиболее подходящих путях передвижения.

Транспортная авиация также нам понадобится, поэтому будут приняты необходимые меры, чтобы одна полоса на посадочном поле Годмэн оставалась

постоянно свободной. Как каждый будет вывозить свою часть, это его дело. Что до меня, – Голдфингер окинул аудиторию холодным взглядом, – то я

сначала воспользуюсь железной дорогой. Учитывая, что мои транспортные проблемы еще сложнее ваших, я не стану утомлять вас подробностями.
Голдфингер не стал дожидаться комментариев и продолжал тем же ровным тоном:
– В сравнении с транспортными вопросами, все остальные проблемы относительно просты. Для начала я предлагаю временно вывести из игры все

население – и военное, и гражданское – Форт Нокса. Необходимые меры уже приняты, и теперь все зависит только от моего сигнала. Вкратце: город

обеспечивается водой из двух резервуаров и двух очистных сооружений, и наблюдает за всем этим главный инженер, который с удовольствием примет

суперинтенданта и его заместителя из муниципальной службы водообеспечения Токио, которые хотели бы ознакомиться с работой больших резервуаров, с

тем чтобы построить такое же сооружение в новом районе пригорода Токио. Главный инженер будет весьма польщен проявленным со стороны японских

джентльменов интересом и покажет им все, что они пожелают. Эти два джентльмена, которые, конечно, являются моими служащими, принесут с собой

небольшое количество препарата, синтезированного немецкими химиками во время войны. Он легко растворяется в воде, не имеет ни запаха, ни вкуса и

погружает человека, выпившего хотя бы глоток, в состояние глубокого сна дня на три, после чего человек просыпается свежим и отдохнувшим. Так как

на дворе июнь, а в июне в Кентукки ни одна живая душа не может прожить и суток, не выпив полстакана воды, можно считать, что к сроку на ногах

окажется несколько убежденных алкоголиков, но в остальном я гарантирую, что к моменту нашего появления в городе основная часть населения будет

спать глубоким сном.
– Это что за сказочка? – глаза мисс Галоре блестели от возбуждения.
– "Пусси в сапогах", – сказал Джек Стрэп уверенным голосом. – Продолжайте, мистер. Пока звучит хорошо. Как мы попадем в город?
– Мы приедем спецпоездом, который выйдет из Нью Йорка в ночь перед днем "X". Нас будет примерно сто человек, и мы прибудем как представители

Красного Креста. Мисс Галоре, я надеюсь, сможет обеспечить необходимо количество комплектов формы медицинских сестер. Именно для исполнения этой

небольшой, но очень важной роли она и приглашена на эту встречу.
– Принято, будет сделано! – с энтузиазмом воскликнула мисс Галоре. – Мои девочки будут выглядеть потрясающе! Как считаешь, Джеки?
Она ткнула Стрэпа локтем в бок.
– По моему, они будут значительно лучше смотреться под цементным покрывалом, – нетерпеливо буркнул Стрэп. – Что ты верещишь? Продолжайте,

мистер.
– В Луисвилле, что в тридцати пяти милях от Форт Нокса, я со своими помощниками попрошу дизельный локомотив, так как у нас будет очень хрупкая

аппаратура. Скажем, что нам необходимо сделать пробы воздуха на подступах к Форт Ноксу, поскольку к этому времени новость о неизвестной эпидемии

уже несомненно достигнет других мест, и возникнет, надо полагать, некоторая паника в прилегающих районах, да и по всей стране.
Быстрый переход