Конечно, – он вопросительно глянул на Голдфингера, – я в это не верю. Но что там может быть? Пищевое отравление?
Лицо Голдфингера приняло торжественное выражение, и он сказал мягким тоном:
– Вот это мы и собираемся выяснить, мой друг. За тем нас туда и направляют. Я, конечно, могу высказать предположение, но подчеркиваю – лишь
предположение, что это разновидность сонной болезни, трипаносомоз.
– Вот как? – название болезни явно произвело на суперинтенданта впечатление. – Поверьте мне, доктор, мы гордимся вами и вашими ребятами из
Чрезвычайной спасательной службы, – он протянул руку, и Голдфингер пожал ее. – Желаю удачи, док. Теперь, если вы прикажете вашим людям пройти в
вагоны, я отправлю вам состав как можно быстрее.
– Благодарю, суперинтендант. Мои коллеги и я не забудем оказанной вами помощи.
С коротким поклоном Голдфингер удалился. Его бригада двинулась следом.
– По вагонам!
Бонд оказался в пульмановском вагоне с Тилли Мастертон и кучей корейцев и немцев. Голдфингер был в голове вагона, мило беседуя со своими
сатрапами. Мимо прошла мисс Пусси Галоре. Она проигнорировала Тилли Мастертон, но окинула Бонда своим обычным изучающим взглядом. Послышался шум
закрывающихся дверей. Пусси Галоре остановилась, облокотилась на спинку сиденья впереди Бонда и посмотрела на него сверху вниз.
– Привет, Симпатяга. Давно не виделись. Похоже, дядюшка не очень то отпускает тебя от своих штанов?
– Привет, Красотка, – ответил Бонд. – Эта одежда тебе к лицу. Я себя чувствую ослабевшим. Как насчет поухаживать за страждущим?
Фиалковые глаза внимательно изучали его.
– Знаете что, мистер Бонд? У меня такое ощущение, что в вас есть какая то фальшь. У меня хорошо с интуицией, ясно? Что вы и эта вот кукла, – она
мотнула головой назад, – делаете во всей этой каше?
– Работаем.
Поезд тронулся. Пусси Галоре выпрямилась.
– Может быть. Но если хоть что то пойдет не так этом деле, могу поспорить на свою долю, что только Симпатяга будет знать, где собака зарыта.
Понял меня?
Не дожидаясь ответа, она прошла дальше и присоединилась к совещанию старейшин.
Это была длинная, трудная ночь. Чтобы не возбудить подозрения проводников, приходилось соблюдать правила игры.
Непрерывные совещания должны были выглядеть как серьезные медицинские коллоквиумы, значит – не курить, не сквернословить, не харкать.
Соперничество между бандами жестко контролировалось. Холодное превосходство мафии, в частности в отношении Джека Стрэпа и его веселых парней с
Запада, могло вылиться в перестрелку, если бы главари не были постоянно начеку и не подавляли любые конфликты еще в зародыше. Все эти мелкие
психологические факторы были учтены Голдфингером, и к ним были заранее готовы. Женщин из «Бетономешалок» аккуратно изолировали, спиртного не
было, и главари постоянно занимали своих людей совещаниями, упражнениями на карте и длинными дискуссиями на тему об эвакуации добычи.
Спорадически шпионили друг за другом и Голдфингера часто звали на роль третейского судьи, чтобы он определил, кому по какой дороге уходить к
мексиканской границе, к пустыне или границе с Канадой. Для Бонда было открытием, что сотню самых отпетых головорезов Америки, да еще до предела
взвинченных, можно заставить держаться так спокойно. Это было чудо, и чудо это совершил Голдфингер.
По мере того как поезд продвигался вперед по Пенсильвании, пассажиры впадали в беспокойный, тяжелый сон. Не спал лишь Голдфингер и На Все Руки.
Они постоянно были настороже, и Бонду вскоре пришлось расстаться с мыслью о том, чтобы использовать один из спрятанных им ножей против На Все
Руки и попробовать убежать, когда поезд замедлит ход. |