Изменить размер шрифта - +

— Подумать только, а я еще доверял этому человеку, — вздохнул мистер Тесла. С момента поломки он пребывал в угрюмом настроении, особенно после того, как с машинной платформы доложили, что виной тому горючее мистера Херста.

— Возможно, он совсем не против мира, — рассудила доктор Барлоу. — Просто конфликт увеличивает продажу его газеты.

— Я, кажется, где-то уже слышал об этом Панчо Вилье? — спросил Алек.

— Газеты нынче только о нем и пестрят. — Мистер Тесла мрачно следил за суетящимися внизу людьми. — Его имя Франсиско Вилья, но он предпочитает прозвище Панчо, поскольку считает себя другом бедноты. Отнимает у богачей плантации и раздает их крестьянам.

— Обычное занятие для повстанцев, — сказала доктор Барлоу, а ее лори воинственно шмыгнул носом. — Надежда лишь на то, что он не отнимает воздушных кораблей.

Алек с сомнением покачал головой. Каким бы непредсказуемым и шатким ни было мироустройство, в душе он знал, что провидение направляет его к миру. И его поиск никак не мог закончиться здесь, в этом пыльном каньоне.

— Мостик, говорит мичман Шарп! — словно из ниоткуда донесся голос Дэрин. Все взоры обратились на вестовую ящерицу, застывшую на потолке.

— Шагоходы на утесах выше нас, по крайней мере два! — продолжала она. — Это может быть засада!

По мостику прошел ропот. Бовриль у Алека на плече вздрогнул. Вокруг капитана собрались офицеры.

— Шагоходы? — удивился Алек. — Они же дарвинисты.

— На их воздушных кораблях моторы жестянщиков, — напомнил Тесла.

Доктор Барлоу глянула из окна:

— А вот это действительно тревожно. «Левиафан» крайне уязвим для атаки сверху.

Алек попытался рассмотреть окружающие утесы, но небо загораживал газовый мешок. Под громадным пространством воздушного корабля ощущение было как в западне. Черт бы побрал Херста и его нечистые игры ради сенсации.

— Готовить к сбросу весь балласт, — объявил капитан.

— Рубить концы, сэр? — уточнил кто-то из офицеров.

— Это не принципиально. На такой плавучести они все равно лопнут.

— По-моему, несколько бесчеловечно, — заметила вскользь доктор Барлоу. — Эти концы могут обезглавить кого-нибудь из людей.

Снаружи с прежней сосредоточенностью работали наземники — крепили канаты, не подозревая о хаосе, который мог вот-вот разразиться. Среди них металась фигура в летном комбинезоне, со сложенными на спине крыльями скольжения.

— Но ведь там Ньюкирк! — беспомощно обернулся Алек. — Мы же не можем его оставить!

— Боюсь, что мы вынуждены это сделать, — грустно покачала головой ученая леди. — Если это засада, мы рискуем себя выдать. А это недопустимо.

— Вы хотите сказать, мы просто… — начал Алек, но тут по земле мелькнул темный силуэт — маленькая крылатая тень по правому борту.

— Итак, по моей команде, — поднял руку капитан Хоббс.

Алек сощурился, напряженно глядя, как тень чертит все сужающиеся круги. Крылья напоминали те, что на спине у Ньюкирка.

— Дэрин Шарп, — прошептал Бовриль.

— Стойте! — крикнул Алек, резко оборачиваясь к капитану. Он порывисто шагнул к нему, но дорогу преградил корабельный охранник. — Там Дилан!

Капитан обернулся, все еще не опуская руку.

— Сюда спускается мичман Шарп! — еще раз крикнул Алек. — На то есть какая-то причина!

Офицеры стояли на изготовку, глаза устремив на капитана.

Быстрый переход