– Он слишком сильно старается, – сказал Спидбол. – Однако причесочка у него что надо. Майк кивнул, непроизвольно проведя рукой по ежику своих волос.
Бландо заметил это.
– Ах ты, господи, – муниципальная служба. Как нехорошо унижать тебя подобным образом.
– Я подумываю, уж не хромировать ли их.
– Я знаю хорошее местечко, – встрял Спидбол.
– Извини, что не могу взять тебя на работу прямо сейчас, Майк, проговорил Джесс. – Я продолжаю обхаживать спонсоров, и у меня еще просто нет денег.
– Переживу.
– Ты занят где‑нибудь? – спросил Спидбол.
– О да, – ответил Майк. – Преимущественно на уборке. Чем ближе Трехсотлетие, тем сильнее администрация Питфола из кожи вон лезет, стараясь привести помещения в божеский вид и вычистить все до последней пылинки. Кстати, Джесс, через пару дней грядет День Избавления от Хлама. Если у тебя завалялся атомный двигатель, теперь самое время сбыть его. Спидбол рассмеялся.
– Если бы у него был старый двигатель, он бы уже летал на нем.
– Здесь станет тесновато, – высказался Майк. – Я к тому, что здесь и так полно народу, но чем ближе Трехсотлетие – тем будет больше. Знаменитостей понаедет – пруд пруди.
– Знаю, – кивнул Спидбол. – День Старожилов. Директор Музея Гонок давит на меня, чтобы обеспечить и мое участие в нем. Произносить речи, раздавать награды, пожимать руки – или то, что вместо рук, – и я не знаю, что еще. Пока что я от него бегаю.
– И я тебя понимаю, – поддержал его Джесс. – Черт побери, это всего лишь Трехсотлетие. Скажи им, что ты подождешь до четырехсотлетнего юбилея.
– Мне кажется, ты все же не откажешься в этом участвовать, – вставил Майк.
– Не обязательно.
– Куда‑нибудь собираешься? – спросил Джесс.
– Нет.
– Тогда...
Спидбол постучал по своей металлической голове.
– Не обманывайся насчет этого.
– Что ты имеешь в виду? – спросил Майк.
– Пленки с копиями мозга – очень хрупкая вещь.
Глава 2
Борт космического грузовика «Королева Болот», направляющегося в систему Клипсиса, в 105 часах лета от системы; капитан Джосия Бент. Крэг Шоу налил кофе для Мэри‑Олл и Вики Слики.
– Я не был на Клипсисе уже два года.
Вики остановила его жестом на половине чашки.
– Я никогда там не была.
– Не много потеряла, – сказала Мэри‑Олл. – Там нечего делать, если только тебя не интересуют гонки.
Крэг Шоу протиснулся на свое место за камбузным столиком.
– И пока ты знаешь, как туда добраться.
Вики улыбнулась:
– Я забросила кучу цифр в навигационный компьютер. Это все, что я знаю.
– Уж он‑то доставит нас туда, – заявила Мэри‑Олл.
– С другой стороны, – продолжила Вики, – это самый длинный числовой ряд, который я когда‑либо устанавливала для подпространства.
– Я заметил, – сказал Шоу. – И это то, что заставило меня засомневаться в двигателях.
– Они выдержат, – заверила Мэри‑Олл.
– Не могу понять только, почему капитан так чертовски спешит попасть на Клипсис. Он... – Шоу быстро посмотрел в сторону открытой двери камбуза.
– Не хотелось бы, чтобы это дошло до Фергюсона, – опять повернулся к Вики Слики:
– Он что‑нибудь говорил, когда ты программировала корабль?
– Да, велел не болтать об этом. |