Изменить размер шрифта - +

– Он слишком сильно старается, – сказал Спидбол. – Однако причесочка у него что надо. Майк кивнул, непроизвольно проведя рукой по ежику своих волос.

Бландо заметил это.

– Ах ты, господи, – муниципальная служба. Как нехорошо унижать тебя подобным образом.

– Я подумываю, уж не хромировать ли их.

– Я знаю хорошее местечко, – встрял Спидбол.

– Извини, что не могу взять тебя на работу прямо сейчас, Майк, проговорил Джесс. – Я продолжаю обхаживать спонсоров, и у меня еще просто нет денег.

– Переживу.

– Ты занят где‑нибудь? – спросил Спидбол.

– О да, – ответил Майк. – Преимущественно на уборке. Чем ближе Трехсотлетие, тем сильнее администрация Питфола из кожи вон лезет, стараясь привести помещения в божеский вид и вычистить все до последней пылинки. Кстати, Джесс, через пару дней грядет День Избавления от Хлама. Если у тебя завалялся атомный двигатель, теперь самое время сбыть его. Спидбол рассмеялся.

– Если бы у него был старый двигатель, он бы уже летал на нем.

– Здесь станет тесновато, – высказался Майк. – Я к тому, что здесь и так полно народу, но чем ближе Трехсотлетие – тем будет больше. Знаменитостей понаедет – пруд пруди.

– Знаю, – кивнул Спидбол. – День Старожилов. Директор Музея Гонок давит на меня, чтобы обеспечить и мое участие в нем. Произносить речи, раздавать награды, пожимать руки – или то, что вместо рук, – и я не знаю, что еще. Пока что я от него бегаю.

– И я тебя понимаю, – поддержал его Джесс. – Черт побери, это всего лишь Трехсотлетие. Скажи им, что ты подождешь до четырехсотлетнего юбилея.

– Мне кажется, ты все же не откажешься в этом участвовать, – вставил Майк.

– Не обязательно.

– Куда‑нибудь собираешься? – спросил Джесс.

– Нет.

– Тогда...

Спидбол постучал по своей металлической голове.

– Не обманывайся насчет этого.

– Что ты имеешь в виду? – спросил Майк.

– Пленки с копиями мозга – очень хрупкая вещь.

 

Глава 2

 

Борт космического грузовика «Королева Болот», направляющегося в систему Клипсиса, в 105 часах лета от системы; капитан Джосия Бент. Крэг Шоу налил кофе для Мэри‑Олл и Вики Слики.

– Я не был на Клипсисе уже два года.

Вики остановила его жестом на половине чашки.

– Я никогда там не была.

– Не много потеряла, – сказала Мэри‑Олл. – Там нечего делать, если только тебя не интересуют гонки.

Крэг Шоу протиснулся на свое место за камбузным столиком.

– И пока ты знаешь, как туда добраться.

Вики улыбнулась:

– Я забросила кучу цифр в навигационный компьютер. Это все, что я знаю.

– Уж он‑то доставит нас туда, – заявила Мэри‑Олл.

– С другой стороны, – продолжила Вики, – это самый длинный числовой ряд, который я когда‑либо устанавливала для подпространства.

– Я заметил, – сказал Шоу. – И это то, что заставило меня засомневаться в двигателях.

– Они выдержат, – заверила Мэри‑Олл.

– Не могу понять только, почему капитан так чертовски спешит попасть на Клипсис. Он... – Шоу быстро посмотрел в сторону открытой двери камбуза.

– Не хотелось бы, чтобы это дошло до Фергюсона, – опять повернулся к Вики Слики:

– Он что‑нибудь говорил, когда ты программировала корабль?

– Да, велел не болтать об этом.

Быстрый переход