Изменить размер шрифта - +

 — Разве ты не чувствуешь запах? — наконец тихо спросил мистер Джутинг.
 — Запах чего?
 — Крови.
 Я втянул ноздрями воздух. Кровь уже высохла, поэтому запах был очень слабым.
 — А что это за кровь?
 — Вспомни, что случилось шесть лет назад, — подсказал мне мистер Джутинг. Он снял с колючки полоску ткани и под тоскливый вой волков поднес ее к моим ноздрям. — Нюхай. Ничего не припоминаешь?
 Сначала я ничего не понял, ведь по остроте чувств я уступаю настоящим вампирам. И вдруг мне вспомнилась одна далека и ночь в комнате Дебби Белладонны и запах крови взбесившегося Морлока, лежавшего на полу. Я побледнел, когда понял, что чую кровь вампирца!
   ГЛАВА 7
  Мы поспешили одолеть остаток пути через заросли, стараясь не обращать внимания на жалящие острия шипов. Достигнув противоположного края долины, мы задержались только для того, чтобы натянуть одежду, и, не теряя времени, двинулись дальше. Неподалеку находилось очередное убежище, и мистер Джутинг предполагал достигнуть его до рассвета. Переход, который в обычный день занял бы несколько часов пути, мы преодолели за два часа. Оказавшись в безопасности под кровом пещеры, вампиры принялись горячо обсуждать произошедшее. Никогда прежде они не обнаруживали следов вампирцев в этой части мира, потому что между двумя кланами существовало соглашение, не допускавшее нарушения границ.
 — Может, здесь бродил какой-то безумец? — предположил Гэвнер.
 — Даже самый сумасшедший вампирец сто раз подумает, прежде чем забраться сюда, — не согласился с ним мистер Джутинг.
 — Какое еще может быть объяснение? — размышлял Гэвнер.
 Мистер Джутинг сказал:
 — Возможно, это был шпион.
 — Ты считаешь, что вампирцы рискнут начать войну? — с сомнением произнес Гэвнер. — Как еще их нужно проучить, чтобы неповадно было пускаться в рискованные предприятия?
 — А может, они охотились за нами, — тихо сказал я. Мне не хотелось их перебивать, но и промолчать я не смог.
 — Что ты хочешь этим сказать? — удивился Гэвнер.
 — Может быть, они узнали про Морлока.
 Гэвнер побледнел, а мистер Джутинг прищурил глаза.
 — Откуда они могли об этом узнать? — резко спросил он.
 — Об этом знает мистер Карлиус, — напомнил я ему.
 — Мистеру Карлиусу известно о Морлоке? — прошептал Гэвнер.
 Мистер Джутинг задумчиво кивнул:
 — Но даже если он рассказал об этом вампирцам, то как они узнали, что мы пойдем именно этой дорогой? Мы могли выбрать любую из многих троп. Они не могли предугадать, по какой именно мы пойдем.
 — А что, если они перекрыли все тропы? — предположил Гэвнер.
 — Это маловероятно, — тихо сказал мистер Джутинг. — По какой бы причине вампирец здесь ни оказался, я уверен, что она не связана с нами.
 — Надеюсь, ты прав. — Гэвнер явно ему не поверил.
 Мы спорили еще некоторое время, прикидывая, действительно ли вампирец убил вампира в предыдущей пещере, потом несколько часов поспали, по очереди неся вахту. Мысль о том, что на нас могут напасть багроволицые вампирцы-убийцы, не давала мне надолго забыться сном.
 Настала ночь, и мистер Джутинг объявил, что мы не можем идти дальше, пока не будем уверены, что дорога безопасна.
 — Риск попасть в лапы к стаду вампирцев велик, — сказал он. — Мы прочешем территорию, убедимся, что опасности нет, и лишь затем продолжим путь.
 — Но есть ли у нас время, чтобы прочесывать территорию? — встревожился Гэвнер.
 — Мы должны это сделать, — настаивал мистер Джутинг.
Быстрый переход