– Элис, – прошептал он с улыбкой, словно поддразнивая ее. – О, Элис!
Глава 27
Итак, она полюбила убийцу!
Элис мчалась по утренним улицам, стараясь привести в порядок разбегавшиеся мысли. Она зажмурила глаза, стараясь убедить себя, что заблуждается. Наверняка есть другое объяснение, почему Лукас солгал. Добравшись до дома, она решила, что просто поспешила с выводами. А если нет? Сможет ли она когда-нибудь смириться с тем, что ее излишняя доверчивость и наивность помогли преступнику остаться на свободе?
Вдруг до нее донеслось тихое щелканье замка парадной двери.
– Отец? Макс? – Она умолкла, выжидая. – Дядя Гарри?
Однако ответа не последовало. По-видимому, все уже ушли на работу.
– Кто там?
Сердце подскочило в ее груди, по спине пробежала холодная дрожь, когда она услышала на ступеньках крыльца, а затем в вестибюле чьи-то осторожные шаги. Ее охватил панический ужас, едва она попыталась открыть заднюю дверь и обнаружила, что та заперта. Усилием воли заставив себя успокоиться, Элис бросилась обратно в коридор, лихорадочно осматриваясь по сторонам в поисках укрытия. Затем, чувствуя, как кровь стучит у нее в висках, она нашла укромный уголок под лестницей и спряталась там. Она боялась пошевелиться, боялась даже вздохнуть в этой зловещей тишине.
Страх пронизал все ее существо, когда она услышала, как кто-то ходит по дому, и Элис мысленно проклинала себя за то, что криком дала знать о своем присутствии. У нее все поплыло перед глазами, и она поняла, что единственная надежда на спасение в выдержке и быстроте реакции. Шаги приближались, но Элис, сделав над собой усилие, не двигалась с места. И только когда незваный гость завернул за угол, она внезапно выскочила из своего укрытия. Но, едва увидев, кто перед ней, она тут же остановилась как вкопанная.
– Кларк!
Кларк Киттридж чуть было не подскочил на месте от изумления.
– Боже мой, Элис, вы напугали меня до смерти!
– О Господи! Кларк!
Она попятилась назад, одной рукой держась за панельную обивку, а другую прижав к своему отчаянно бившемуся сердцу.
– Почему вы не отвечали, когда я вас звала?
Кларк присмотрелся к ней и бросил беглый взгляд на дверь за ее спиной.
– Вы меня звали? Я не слышал, – произнес он с извиняющейся улыбкой на губах.
– Ладно, забудем об этом, – произнесла Элис, понемногу успокаиваясь и с облегчением переведя дух. – По правде говоря, я рада, что это оказались вы, – добавила она с улыбкой, собираясь его обойти. – Вы, конечно, пришли к моему отцу. Но его нет дома.
– Да, я знаю. Он уже отправился в суд. – Кларк сунул руки в карманы. – Здесь нет никого, кроме нас двоих. Но это не важно, потому что я хотел видеть не его, а вас. Я надеялся застать вас до того, как вы уйдете к себе в контору.
Элис приподняла голову:
– И что вам от меня нужно?
– Я так и не сумел выбросить вас из головы. Мне очень жаль, что этот проклятый процесс встал между нами.
Протянув руку, она коснулась его запястья.
– Это очень мило с вашей стороны, Кларк. Но тут дело не только в процессе. Мы с вами никогда не были предназначены друг для друга.
– Неправда!
Она отступила на шаг, а он, усилием воли заставив себя успокоиться, накрыл ее руку своей.
– Поедем вместе на прогулку куда-нибудь за город. Мы можем купить все необходимое для пикника по дороге и там поговорить.
– Я не могу. – Мысль о Лукасе снова возникла в ее сознании, вызывая прилив страха, и на глаза ее навернулись слезы. – Сначала я должна найти отца. |