Изменить размер шрифта - +
Последнее отличие подействовало на него, пожалуй, слишком сильно. Оно породило в нем неприязнь к прежнему образу жизни и занятиям в

небольшом торговом городке. Расставшись с тем и другим, он перебрался со своей семьей в дом, расположенный в одной миле от Меритона, который с

той поры стал именоваться “Лукас Лодж” <Лукас Лодж - название поместья вымышлено. Получив дворянское звание, сэр Уильям Лукас, составивший себе

состояние торговлей, называет свое поместье так, словно оно из поколения в поколение переходило в семье по наследству>. Здесь сэр Уильям, не

будучи обременен никакими делами, мог с удовольствием предаваться размышлениям о собственной значительности и проявлять предупредительность по

отношению ко всему свету. В самом деле, хотя полученное звание и возвеличило его в собственных глазах, оно все же не сделало его высокомерным.

Напротив, сэр Уильямс был воплощением любезности и внимательности к каждому встречному, так как представление ко двору в Сент-Джеймсе <Сент-

Джеймс был официальной резиденцией английских королей, хотя королевская семья, находясь в Лондоне, располагалась в Букингемском дворце,

купленном Георгом III в 1769 г.> сделало этого по природе безобидного и дружелюбного человека еще и обходительным.
     Леди Лукас была добродушной женщиной, в меру недалекой, чтобы стать подходящей соседкой для миссис Беннет. У нее было несколько детей.

Старшая дочь, смышленая и начитанная девушка лет двадцати семи, была большой подругой Элизабет.
     Барышни Лукас и барышни Беннет неизбежно должны были встретиться, чтобы поговорить о бале. И на следующее утро первые оказались в

Лонгборне, готовые слушать и рассказывать.
     - Для вас, Шарлотта, вечер начался неплохо, - обратилась миссис Беннет к мисс Лукас. - Ведь первый танец мистер Бингли танцевал с вами.
     - Да, но он был больше доволен своей дамой во втором танце.
     - Вы говорите это, потому что он пригласил Джейн еще раз? Что ж, он и впрямь вел себя так, будто она ему приглянулась. Я даже кое-что

слышала по этому поводу - не помню подробностей, - что-то в связи с мистером Робинсоном.
     - Быть может, вы имеете в виду его разговор с мистером Робинсоном, который я случайно подслушала? Разве я вам его не передала? Когда мистер

Робинсон спрашивал его - нравится ли ему наше общество, не находит ли он, что в зале собралось много хорошеньких женщин и которая из них кажется

ему самой красивой, он сразу же ответил на последний вопрос: “О, разумеется, старшая мисс Беннет! Тут даже не может быть двух мнений!”
     - Честное слово, сказано довольно решительно. Можно подумать, что... Но вы знаете - все может кончиться ничем.
     - Не правда ли, я была более удачливой шпионкой, чем ты, Элиза? - сказала Шарлотта. - Мистер Дарси говорит менее приятные вещи, чем его

друг. Бедная Элиза! Ты, оказывается, всего лишь “как будто мила”!
     - Надеюсь, вы не станете вбивать Лиззи в голову, что она должна быть задета его словами? Понравиться такому несносному человеку было бы

просто несчастьем. Миссис Лонг сказала вчера, что он просидел около нее полчаса кряду и за все время даже не раскрыл рта.
     - Уверены ли вы в этом? - спросила Джейн. - Нет ли тут какого-то недоразумения? Я хорошо видела, как мистер Дарси с ней разговаривал.
     - Пустяки! Она его под конец спросила - понравился ли ему Незерфилд. Вот ему и пришлось что-то ответить. По ее словам, Дарси сделал это

весьма неохотно.
Быстрый переход