Изменить размер шрифта - +

Он приподнял кружку, задумчиво разглядывая ее содержимое, и качнул головой в сторону бриллиантов на витрине.

– Ты уверена?

        Зачем я вообще взяла с собой этого зануду?      

Он вернул ей кружку.

– Родители не должны знать об этом. Никогда.

– Поняла.

Райли толкнула тяжелую входную дверь. Бумага была прислана мужчиной по имени Эйб Майерсон. В магазине работало двое, но Райли приглянулся строгий старик у витрины с часами. У него были такие солидные морщины, и он выглядел не меньше чем лет на восемьдесят, если не старше.

Сделав глубокий вдох и собравшись с духом, Райли натянула свою «я‑профессионал‑и‑знаю‑что‑делаю» маску и подошла к прилавку.

– Мистер Майерсон? – спросила она.

Старый джентльмен кивнул.

– Я – Райли Блэкторн. Я здесь для того, чтобы разобраться с вашими пропажами.

Папа приучил ее не использовать фразу «ловец демонов» в общественных местах до тех пор, пока владелец не давал понять, что с посетителями все улажено. Старик, кажется, не понял, о чем она, и Райли протянула ему документы.

Мистер Майерсон взял их, поднес к самому носу и утвердительно кивнул. Потом он, нахмурившись, покосился на нее.

– Ага, значит, теперь они отправляют только молодняк! – Он улыбнулся. Затем переключился на Питера: – Вы тоже ловец, молодой человек?

– Нет, сэр. Я просто наблюдаю, если вы, конечно, не против.

– Не против. В нашем бизнесе эти вороватые карлики – привычное дело, но в этот раз попался какой‑то замороченный. Он не обращает внимания на металл, а любит только камни чистой воды. Что‑то, наверное, замкнуло в его черепушке, если вы понимаете, о чем я. – И он выразительно постучал себя по макушке.

        Плохо дело.      

Его будет сложнее поймать. Райли нужно было как‑то взять ситуацию под контроль, особенно сейчас, когда за каждым ее движением с любопытством следил Питер.

– Давно он тут безобразничает? – спросила Райли, стараясь не падать духом раньше времени.

– Неделю.

– Вы не определили конкретного времени, когда он выходит на свою охоту?

– Абсолютно бессистемно. Он делает это, как только ему взбредет в голову.

Значит, придется обыскать каждый сантиметр магазина, вместо того чтобы просто устроить засаду. А ей еще нужно было успеть на похороны, и времени оставалось в обрез. Глубоко вздохнув, Райли огласила все предупреждения и меры предосторожности, связанные с ловлей демона в общественном месте. Мистер Майерсон не задавал никаких вопросов: похоже, ему приходилось проходить такие процедуры сотни раз. Он с готовностью подписал соглашение о том, что он ознакомлен с последствиями.

– Оставляю все вам, – сказал он. – Обращайтесь, если что‑нибудь понадобится.

Он грузно уселся за стол, такой же старый, как и его обладатель, надел специальный увеличительный монокль и, склонившись над часами, принялся ковырять их крошечной отверткой.

        Вперед, ловец демонов.      

Райли отошла к входу и принялась внимательно осматривать зал. Этому учил ее папа еще в самые первые разы: следует ознакомиться с условиями и вычислить предполагаемые места тайников.

– Ты чего делаешь? – прошелестел Питер у нее над ухом.

– Пытаюсь прикинуть, где может спрятаться десятисантиметровый карликовый демон.

– Ну, я думаю, что везде, – протянул он. – Не уверен, что твоя фишка с блестками в кружке‑непроливайке сработает.

И к сожалению, Пит был прав.

Быстрый переход