Увидев его, Корри вскрикнула, потеряла равновесие и начала падать со стремянки. Граф успел ее поймать, а книга эротического содержания, перевернувшись в воздухе, упала, раскрывшись на ее коленях.
Граф бросил взгляд на Меркурия, и Корри покраснела до корней волос.
— Интересный выбор, — сказал он, явно забавляясь ситуацией.
— Поставьте меня на пол! — сказала она, пытаясь высвободиться. Она чувствовала силу его рук, твердые мускулы мощной груди, и у нее затрепетало сердце.
Тремейн поставил ее на ноги, перехватив книгу, чтобы та не упала на пол. Книга осталась раскрытой, и он стал разглядывать рисунок.
— Одобряю ваш выбор, миссис Мосс. Думаю, что это показалось вам более интересным, чем поэзия, хотя сам я иногда люблю почитать хорошие стихи. Но я не предполагал, что вы склонны к приключениям.
Корри закрыла глаза. Лицо ее пылало.
— Я… просто увидела ее. Я не знала, что в ней. Постеснялись бы, милорд, хранить книги подобного содержания в библиотеке, где на них может наткнуться кто угодно.
Он приподнял черную бровь.
— Для начала этому человеку пришлось бы взобраться на верхнюю ступеньку лестницы, чтобы достать книгу. Едва ли это называется «наткнуться». — Уголки его губ слегка приподнялись. — Но если вам захочется продолжить ваше занятие, я никому об этом не расскажу.
— Да как вы смеете! — воскликнула она. Подобное предложение было оскорбительным, но ей действительно ужасно хотелось полистать книгу. Чем, интересно, занималась эта пара? И что еще она могла бы узнать?
— Извините, — сказал Тремейн явно насмешливым тоном, — просто подумал, что вы, возможно, сочтете это познавательным… Ведь вы уже замужняя женщина и наверняка знаете, что такое интимная близость.
Она покраснела еще больше. Она вспомнила книжку, которую они с Кристой обнаружили в подвале студенческого общежития Брайархиллской академии. В ней описывались основы того, как заниматься любовью, но ничего больше. Тогда они обе были потрясены тем, что мужчина и женщина могут соединяться подобным образом.
Криста говорила, что ей очень нравится заниматься любовью. Но если принять во внимание ее собственную реакцию на Грея Форсайта, когда ее бросает то в жар, то в холод, лишь только он появляется рядом, трудно поверить в это. Как бы то ни было на самом деле, но странные ощущения, которые он у нее вызывал, пугали ее. И были опасны.
— Думаю, что пора закончить этот разговор, — заявила она. — Говорить о таких вещах в высшей степени неприлично. Извините, милорд…
Тремейн отвесил формальный поклон.
— Да-да, конечно. Желаю вам приятно провести день, миссис Мосс. — Он, кажется, снова забавлялся, но в его голосе было и что-то другое.
От Корри не укрылся жаркий блеск в его глазах. Заметив это, она с трудом отвела взгляд. Сердце ее отбивало барабанную дробь, во рту пересохло.
Она попробовала представить себе свою сестру с Греем, но не смогла. Для Лорел был нужен нежный любовник, который с пониманием относился бы к ее природной стыдливости и чувствительности.
Корри не могла представить себе Грея в роли чуткого человека. Как любовник он наверняка был больше требовательным, чем нежным. Она не могла объяснить, почему ей так кажется. Она просто знала это.
Отвернувшись от него и стараясь смотреть прямо перед собой, Корри вышла из библиотеки. Она не смотрела на графа, но чувствовала на себе его обжигающий взгляд. Сплетники называли его «сенсуалистом», большим мастером в искусстве любви. Судя по книгам, которые она обнаружила здесь, он специально изучал эротику.
Мужчина должен владеть искусством любви, хорошо знать природу женщины, уметь доставлять наивысшее наслаждение. |