— Если бы только ты могла помочь мне, Кара, — сказал он удивительно беспомощно. — Я так стараюсь.
И вдруг, без всякой причины, ее глаза наполнились слезами.
— Я тебя не понимаю.
Он отошел от окна к гобелену.
— Да, я знаю.
Теперь он стоял перед вышитым оленем, и вышитый охотник с изумлением взирал на него.
— Ты ничего не можешь сделать, — сказал он мрачно. Он был удивительно красив. Она никогда не видела ни человека, ни произведения искусства столь прекрасного и ужасающего. Она подавила слезы.
— Аллегрето, я постараюсь, если ты хочешь.
— Это бесполезно. Ты только все испортишь, и Гай тоже. — Он улыбнулся ей, как резная статуя ангела в соборе. — Вы — безнадежная парочка.
И она попыталась. Она отнесла гонцу еду. За ней следили, чтобы она не помогла ему бежать. Как и говорил Аллегрето, он был очень напуган. Он даже не стал есть. Гонец сидел сгорбившись на скамейке, с тонким носом и длинными пальцами музыканта. Аллегрето даже оставил юноше его инструмент, но вряд ли он играл на нем. В камере было холодно. Аллегрето назвал его мальчиком, однако, похоже, они были ровесниками. Но он никогда не стал бы таким же взрослым, как Аллегрето, даже если бы прожил сто лет.
— Вы говорите по-французски? — спросила Кара.
Он не ответил, а только отвернулся. Но Каре показалось, что он понял ее. Она вздохнула.
— Я пришла, чтобы объяснить вам. Вы должны ответить на все вопросы Аллегрето.
Он взглянул на нее и сразу же отвернулся снова. На его лице появилось выражение упрямства.
— Он только хочет найти мою госпожу и убедиться, что она в безопасности.
— Она — в безопасности, — ответил молодой человек.
— Откуда такая уверенность? Почему мы не можем поехать к ней, если она не едет к нам?
— Я сказал вам, что мог. — Он встал и как-то крадучись стал передвигаться по камере. — Судите меня, если хотите!
Кара тоже поднялась.
— Вы не понимаете, как опасно ваше положение, — сказала она резко. — Вы не понимаете, что может означать наказание.
— Что? Раскаленные клещи? Колесование? Давайте же! Я поклялся! Я не буду говорить.
Она удивленно покачала головой.
— Вы так молоды.
— Я умру раньше, чем скажу что-либо, — почти выкрикнул он.
— Мне кажется — это не мужество, просто непонимание. — От взволнованного дыхания Кары в холодном воздухе будто вспыхнуло пламя. — Вы знаете, почему вас не тронули до сих пор? Благодаря мне! Ему не хочется огорчать меня, ты, глупый мальчишка! Как ты думаешь, сколько это может продолжаться?
Он выпрямился и сказал, усмехаясь:
— Скажите вашему любовнику — пусть пытает меня, если хочет.
— Ах так! — Она постучала в дверь, чтобы ее выпустили. — Тогда я скажу ему, чтобы он преподал вам урок, какого заслуживает этакий глупец.
Охранник отпер дверь и сразу же закрыл ее за спиной Кары. Она сбежала вниз по винтовой лестнице. На первой же площадке ее встретил Аллегрето. Она не говорила ему, что пойдет к узнику, но, конечно, он знал. В его глазах она увидела вопрос.
— Я ничего не узнала, — сказала она. — Но он — только глупый мышонок среди котов.
По его молчанию и легкому движению плеча она поняла, что он действительно надеялся, что она узнает что-нибудь. Но в следующее мгновение он опять был как тот ангел, живой камень.
— Значит, ты снова должна пойти к нему завтра и сказать, что терпение твоего любовника иссякает. |