Изменить размер шрифта - +
 — Боже мой, Кара! Что он со мной сделает!

Она не знала, как Аллегрето в конце концов удалось придти в себя. Джиан Навона не говорил ничего, взирая на них поочередно — на своего несчастного сына, на сэра Томаса, на Кару и на Дезмонда, привязанного к скамейке. Горела всего одна свеча, освещая их и оставляя Джиана в тени. Аллегрето отвечал на вопросы, но Кара не слышала их. Их заглушало биение ее сердца. Вдруг она услышала свое имя и почувствовала, что на нее смотрят.

— Поднимите голову, донна Кара, — приказал тихий голос из темноты. — Это вы дали вашей госпоже отравленных ракушек?

Язык не слушался ее. Аллегрето взглянул на нее. Это был один из тех странных взглядов, полных презрения.

— Вы понимаете, что это ненамеренно. Просто я не заметила, что ракушки дурно пахнут.

Джиан усмехнулся.

— Хорошая служанка, — проговорил он. — Только немного ошиблась.

Аллегрето фыркнул. Взгляд его отца скользнул по нему и остановился на Дезмонде.

— Сэр Томас, — сказал Джиан, не сводя глаз с молодого человека, — ваше терпение весьма похвально. Вы не удивитесь моей заинтересованности, когда я скажу, что принцесса и я должны пожениться. Или мой сын не говорил вам?

Сенешаль откашлялся.

— Он ознакомил меня с тем, что вы имеете особое отношение к госпоже, и был здесь основным хранителем ее и ваших интересов, всегда оказывал помощь в нашем нелегком деле.

— Надеюсь, он действительно помог вам. Но в его юные годы нельзя нести столь тяжкое бремя, особенно теперь, когда я здесь.

— Замок в вашем распоряжении, мой господин, — сказал сэр Томас. — Моя единственная цель — это благополучие ее величества. Я не просил помощи короля, потому что…

— Это очень правильно, — прервал его Джиан. — Сообщить столь безрадостные вести было бы ужасной ошибкой. Вы все сделали правильно, сэр Томас, так же, как и донна Кара.

Все это время он не сводил глаз с Дезмонда.

— Единственное, что несколько огорчает меня, это то, что донне Каре пришлось приложить свои усилия, какими бы они ни были полезными, в отношении тех вопросов, которые мой сын мог бы решить несравненно более успешно

Аллегрето сидел тихо, лениво поглядывая в дальний угол зала, где стоял его отец. На губах его была все та же презрительная улыбка, глаза полуприкрыты.

— Я горжусь тобой, Аллегрето. Ты был здесь.Ты настоящий сын.

— Мой господин, — Аллегрето поклонился.

— Я не известил тебя о своем приезде. Это, по-видимому, единственная причина столь нерадостного приема.

Аллегрето не сказал ни слова. Он даже не пошевельнулся.

— Доставь это, — Джиан указал на Дезмонда, — туда, где я смогу разобраться с этим, если ты сам не смог.

Дезмонд был бледен. Он закусил губу, когда Аллегрето подошел к нему и отвязал его от скамейки. Теперь он осознал все предупреждения Кары, но было слишком поздно.

— Донна Кара, — сказал Джиан, — вы должны позаботиться, чтобы комнаты для вашей госпожи были готовы. Я думаю, она скоро будет с нами.

Кара не могла сомкнуть глаз. Она отправилась в часовню и стала молиться там о душах своих родителей и сестре. Она молилась о Дезмонде. Пришедший для службы священник с любопытством посмотрел на нее, и она поспешила уйти, чтобы не привлекать излишнего внимания. Все было тихо и неподвижно во дворе замка, освещенного холодными предрассветными звездами.

Из арки у входа появилась темная фигура человека. Это был Аллегрето.

— Подожди, — сказал он. Его голос немного дрожал.

Она почувствовала слабость.

Быстрый переход