Изменить размер шрифта - +


Молчал и Жак.

– Ты или прикидываешься, Монро, или действительно такой дурак? Все уже поняли, где мы, только ты один…

– Я теперь тоже понял, сэр, – тихо сказал Жак и поправил сползший на глаза шлем. – Это не Конфин.

– Правильно, не Конфин, – подтвердил полковник. – У тебя закурить есть?

– Я не курю.

– Это хорошо – здоровье прежде всего.

– Если не Конфин, то что? – спросил Жак, ожидая, что полковник снова его обругает.

Однако тот лишь пожал плечами и сплюнул себе под ноги.

– Вот это нам и предстоит узнать. Нам еще повезло, что не все полегли с первого раза, а вот Пятьдесят второму егерскому и тем парням, что

выскочили на нас ночью, повезло меньше.

– Они тоже откуда-то переместились?

– Я так думаю.

– И нет возможности вернуться?

– Никакой. Скорее всего, мы заброшены так далеко, что трудно даже представить. Миллиарды световых лет или даже больше… Теперь попытаемся

выжить здесь.

– Но у меня на Фалконе остались родители! – воскликнул Монро.

– А у меня жена и трое детей. Младшей дочке – восемь лет.

– Невероятно, – покачал головой Жак. – А все из-за того, что мы стали грабить их могилы.

– Их?

– Ну да. Мы стали грабить могилы древних, да и не только мы, но и всякая другая сволочь, – с отчаянием в голосе произнес Жак. – На Конфине,

в мире, где жили те, с лягушачьими головами… А они нас р-раз – и столкнули лбами… И теперь все воры лупят друг друга… Что ни говори, а это

самое лучшее наказание… Самое лучшее.

– Прекрати истерику! – резко произнес Вильямс и, схватив Жака за плечи, крепко встряхнул.

– Извините, сэр, – выдохнул Жак и всхлипнул. – Просто не думал, что придется попасть в чистилище живьем.

– Надеюсь, это еще не чистилище.

Наконец Жак взял себя в руки, поправил автомат, подтянул бронежилет и сказал:

– Ну все, сэр, я готов идти дальше.




20


Начальник финансового отдела Имперского торгового агентства последний раз пробежался глазами по цифрам и отбросил документ в сторону.

«Проблемы, проблемы, проблемы. Каждый день приносит новые проблемы», – мысленно сокрушался он, помешивая ложечкой остывший кофе.

– Зельда, замени мне кофе, этот совсем остыл! – обратился он к секретарше и в ожидании горячего напитка поразмышлял еще, а когда заметил,

что кофе все еще не заменили, рявкнул, как бешеный буйвол: – Зельда, твою мать! Тварь! Без работы! На улицу…

И тут до мистера Харченко дошло, что его вопли никто не слышит, поскольку только вчера по его личному указанию дверь и стены кабинета

подвергли дополнительной звукоизолирующей обработке.

– Чего, собственно, орал, толстый болван, – обругал себя Харченко. Он любил себя поругать и считал это проявлением самокритики. – Старый

придурок, толстый козел и сухой парикмахер, мечтающий трахнуть свою секретаршу! – произнес Харченко длинную тираду и даже весь залоснился

от удовольствия: мол, вот он какой объективный.

Неожиданно дверь открылась, и появилась Зельда с подносом, на котором стояла чашка горячего кофе.
Быстрый переход