— Мы ищем клуб. Место, которое называется «У Джаммера».
Девушка поглядела на Энджи, потом перевела взгляд на Тернера.
— Она больная? Обдолбанная? В чем дело?
— Вот деньги, — сказал Тернер. — Дай нам кофе. Если хочешь отработать сдачу, расскажи, как найти клуб Джаммера. На мой взгляд, это стоит двадцатки. Понятно?
Она смахнула потрепанную банкноту из виду и подошла к кофеварке.
— Похоже, я ничего больше не понимаю. — Она загремела чашками и стаканами с молочной пленкой, отодвигая их в сторону. — Что такое стряслось с клубом? Ты друг Джаммера? Знаешь Джекки?
— Конечно, — ответил Тернер.
— Она появилась сегодня рано утром с каким-то маленьким вильсоном с окраины. Думаю, они пошли наверх…
— Куда?
— К Джаммеру. Тут-то все и началось.
— Да?
— Заявилась толпа шпаны из Барритауна, какие-то грязноголовые и белотуфельные, причем с таким видом, как будто им тут все принадлежит. А теперь так оно, черт побери, и есть, во всяком случае — два верхних этажа. Начали выкупать у людей их лавки. А многие с нижних этажей просто собрали вещички и свалили. Слишком жутко…
— Сколько пришло?
Из кофеварки со свистом вырвался пар.
— Может, сотня. Я до икоты сегодня перепугалась, но никак не могу связаться с боссом, к тому же мне все равно через полчаса закрываться. А моя дневная сменщица так и не объявилась, зашла, наверное, почувствовала, чем тут пахнет, и смылась… — она поставила перед Энджи маленькую дымящуюся чашку. — С тобой все в порядке, дорогая?
* * *
Энджи кивнула.
— Как, по-твоему, чего этим людям надо?
Девушка вернулась к своей кофеварке. Та снова загудела.
— Думаю, они кого-то ждут, — вполголоса сказала она и подала Тернеру его «эспрессо». — Или того, кто попытается выйти из клуба, или того, кто попытается туда войти…
Тернер посмотрел на водоворот коричневой пены на поверхности своего кофе.
— И никто не вызвал полицию?
— Полицию? Мистер, это — Гипербазар. Здесь полицию не вызывают…
Чашка Энджи разлетелась о мраморную стойку.
— Короток и прям твой путь, наемный человек, — прошептал голос. — Ты знаешь дорогу. Внутрь.
У продавщицы отвисла челюсть.
— Господи, — выдохнула она. — Да она, должно быть, здорово обдолбалась… — девушка холодно глянула на Тернера. — Это ты дал ей такую дрянь?
— Нет, — ответил Тернер, — но она больна. Все будет в порядке.
Он допил черный горький кофе. На какое-то мгновение ему показалось, что он ощущает на себе дыхание всего Муравейника, и это дыхание было старым, больным и усталым. Все эти спуски-подъемы всех станций от Бостона до Атланты…
Глава 28
ДЖЕЙЛИН СЛАЙД
— Господи, — Бобби посмотрел на Джекки, — может, ты это завяжешь или еще что?
Из-за ожога Джаммера в конторе стоял запах, похожий на вонь от подгоревшей свинины, от этого у Бобби выворачивало желудок.
— Ожог не перевязывают, — отрезала она, помогая Джаммеру сесть в кресло. — У тебя есть обезболивающее? Дермы? Хоть что-нибудь?
Она начала один за другим выдвигать ящики письменного стола. Джаммер покачал головой, его длинное лицо побледнело и осунулось.
— Наверное. За баром есть аптечка…
— Принеси ее! — бросила Джекки. — Пошевеливайся!
— Чего это ты так над ним трясешься? — начал Бобби, задетый ее тоном. |