Изменить размер шрифта - +

Яннакис распаковал ящики с одеялами. Поликсена приготовила им постель.
Безмятежно рассмеявшись. Софья обвила руками шею мужа.
— Милый мой Эррикаки! Сейчас ты укроешься настоящим шерстяным одеялом, заправленным в настоящий атласный пододеяльник, и почувствуешь себя в

раю.
— А я там всегда, когда я с тобой.
Она проснулась и рывком села на постели: что-то ползло по щеке! Завизжав, она смахнула тварь и спрыгнула на пол.
— Генри! Многоножка!
— Всего-навсего сороконожка, — сонным голосом ответил он.
— Разве ее укус не страшен?
— Не страшнее смерти.
— Нет, теперь я буду спать, укрывшись с головой. Она привычно тронула шейный крестик.
— Святые заступники, обороните нас!
— Они тяжелы на подъем. Проще попросить Яннакиса обметать потолок днем, пока светло.
Генри проснулся в четыре, было еще темно. Резвые лошадки быстро добежали до Симоиса. Софья не стала купаться. Когда они возвращались, солнце

выкатилось из-за зубцов Иды, и небо заалело нежным румянцем. Софья сделала маленький крюк, чтобы увидеть светлое пробуждение Дарданелл. Через

минуту-другую зажегся и высокий гребень
Самофракии. В прошлом голу, впервые наблюдая с Гиссарлыка здешний восход солнца, она едва не задохнулась от счастья. А сейчас ее радость была

легка: она у себя дома.
Вместе с кофе Яннакис поставил перед ними какую-то отраву.
— Что это? — спросила Софья. — Новый вид хинина?
— Хинин мы будем пить летом, когда пересохнут болота, — ответил Генри. — Это отвар из «змеиной травы». В числе твоих находок будут змеи —

коричневые гадючки не толще дождевого червя, ядовитые. Рабочие пьют это варево каждое утро, и тогда укус змеи неопасен.
В половине шестого, оставив Поликсену убираться в доме, они спустились к восточному подножию, где у плетня с воротцами уже стоял Яннакис. Он

отмечал в книге каждого проходившего в ворота. Расплачивались теперь не вечером, а в конце недели. Бакалейщик открыл рабочим кредит; в субботу

вечером и накануне церковных праздников производился окончательный расчет. Необходимые деньги были теперь у Генри только в день получки:

накануне их привозил его агент из Чанаккале, некий господин Докос.
Генри издали показал ей новых смотрителей — двух турецких солдат. Знакомить их он не счел нужным.
— Вот когда мы пожалеем о нашем приятеле Георгии Саркисе! Эти не спускают с нас глаз. Я держу их на почтительном расстоянии от себя. Разметочные

колышки отделяют турецкую часть холма от собственности Фрэнка Калверта. Надзирателям разрешается забирать половину находок с государственного

участка, но я придумал умную штуку: не позволяю им переступать порог нашего дома. Пусть комплектуют коллекцию своего музея прямо здесь, на

месте, в обеденный перерыв или вечером, с окончанием работы. Нельзя допустить, чтобы они видели вещи после расчистки.
— Но они хоть с толком отбирают свою половину?
— Откуда им взять этот толк? Простые солдаты. Что отмытые вещи, что нсотмытые — им надо взять половину.
В ее бригаду он смог выделить только десять человек. С некоторыми она работала в прошлый сезон, да и новички встретили ее вполне дружелюбно.

Генри дал чертежик: по обе стороны от главной площадки нужны две тридцатифутовые террасы (у вершины они поднимутся еще на шестнадцать-

девятнадцать футов); они должны иметь двадцать футов в ширину и сто в длину. На чертеже с обеих террас во все стороны разбегались предполагаемые

траншейки.
— С таким же успехом можно было начать с вершины, — заметила Софья, — и в тачках перевезти весь холм куда-нибудь на другое место.
Быстрый переход