И слишком
здесь много мужчин, чтобы оставлять тебя одну дома.
Распустив рот до ушей, Яннакис пожирал их глазами.
— Хозяин, я нашел девушку.
— Отлично. Сколько времени она здесь будет?
— Столько же, сколько и вы. Я на ней женился. Чтобы не сбежала.
Тут было чему удивиться. Всего год назад едва переступивший сорокалетний рубеж Яннакис зарекался жениться: распоряжаться другими не в его
характере, а с женой особенно надо уметь себя поставить. Иначе нельзя — Азия… И вот он жертвует собою ради них—так, что ли, получается?
— Где же она, Яннакис?
— Сейчас приведу.
Он нырнул в клетушку при кухне и через минуту вывел упиравшуюся супругу.
— Вот Поликсена, хозяин. Мы родственники. Она из Ренкёя.
Потупив глаза. Поликсена поклонилась Генри, потом Софье и чуть слышно промолвила:
— Ваша слуга.
Это была миленькая и какая-то очень чистенькая девушка лет шестнадцати, росточком аккурат под мышку Яннакису. Поскольку она была какой-никакой
гречанкой, лица она не закрывала. На ней была белая рубашка с длинными рукавами, длинная юбка, голова покрыта шалью. Застенчивая, но видно, что
девушка она самостоятельная и что с нею будет легко.
Вдоль двух свободных стен кухни Яннакис тесно составил стофунтовые мешки, и чего там только не было: кофе, сахар, бобы, фасоль, сушеный и
зеленый горох, чечевица, рис, сушеные фиги, изюм, орехи, мука… А Яннакис вносил новые тюки и пакеты: макароны, корица, мускатный орех, ваниль,
фисташки, томатная паста, тертый сыр, патока. На улице дожидались своей очереди бочонки с пикулями и селедкой, маслины, сардины… Развязывали
крепкий узел, заглядывали в мешок.
— Вот это запах, — радовалась Софья. — Как в торговых рядах.
Генри даже не пытался скрыть счастливой улыбки.
— За эти шесть недель я изголодался. Теперь наверстаем.
— Так вот зачем ты меня ждал: тебе нужен повар.
— Я повар! — заревновал Яннакис. — Лучший в Троаде! Вдруг голос взяла Поликсена:
— Это не мужское дело. Я буду готовить.
— Нет! — отрезал Яннакис. — На кухне я хозяин. И побледнел, обессилев от смелости.
— Мы все будем готовить, — рассмеялась Софья. — Наперегонки.
Генри повел ее на раскопки. По холму взад-вперед сновали рабочие в синих штанах и красных фесках.
— Настоящий муравейник! — воскликнула Софья.
— Правильно: здесь сто тридцать человек. Нам очень повезло с инструментом, особенно с тачками и совковыми лопатами.
Они направились к южному краю холма, где в четвертом веке новой эры процветал Новый Илион.
— С тех пор здесь уже никто не жил.
Бригада из сорока пяти человек пробивала раскоп с равнины вверх по некрутому склону. Руководил работой незнакомый ей человек в шахтерском шлеме,
обутый в высокие английские ботинки.
— Помнишь, я говорил в Афинах, что хорошо бы найти в десятники шахтера? А шахтер сам нашел нас. Это Георгиос Фотидис, здешний грек. Он семь лет
проработал в Австралии на рудниках. Затосковал по дому, вернулся, женился на молоденькой девушке из соседней деревни. Взял без приданого, сидел
без работы. Я тут же нанял его, узнав, что он имеет опыт в сооружении тоннелей. Он отлично знает свое дело. Ночует в нашем втором домике.
Взяв ее за руку, он спустился к широкой траншее и представил ей Фотидиса. Тот снял свой шлем, приложил руку к сердцу и склонился в низком
поклоне.
— Фотидис, — обратился к нему Генри, — объясните миссис Шлиман, что вы делаете.
— С радостью, доктор Шлиман.
Его греческий был безупречен, причем это был почти язык образованного человека. |