Да еще мои старания подыскать мужа для Элис.
Катриона с нежностью стиснула дядину руку и заглянула в распахнутую дверцу кареты.
— Может быть, вы подождете здесь, пока я вас не позову? — заботливо предложила она.
Граф прищурился, не скрывая беспокойства:
— Ты уверена, что поступаешь правильно? Катриона кивнула в ответ и попыталась улыбнуться:
— Уверена, как еще никогда в жизни.
— Хорошо. Но ты должна знать: если вдруг заявится разбойник, то я стану кричать, как Элис.
Катриона рассмеялась:
— В таком случае любой разбойник убежит от страха. А заодно все птицы и белки помчатся прочь до самого Эдинбурга.
Приподняв край накидки, чтобы не запачкать его пылью, Катриона стала подниматься по крутой тропинке, ведущей к замку. Однажды она уже поднималась по этому самому холму, сидя на отцовских плечах. Тогда она ничего на свете не боялась, чувствуя родительскую любовь и заботу. И вот сейчас Катрионе почудилось, будто папа шагает где-то рядом с ней, давая ей силы для новой жизни и новой любви. Эти мысли наполняли ее той энергией, которую отец радостно пронес через всю свою короткую жизнь.
С каждым шагом Катриона шла все быстрее. Теперь она точно знала, что родной дом бесполезно искать в каком-то уголке земли, пусть даже самом прекрасном и любимом. Найти его можно лишь в объятиях любимого, который ждет тебя где-то на этой земле. В эту минуту она могла лишь молиться, чтобы желанные объятия были готовы принять ее.
Сорвав с головы шляпку и распустив волосы, Катриона вскоре вышла на вершину холма. Она ожидала, что увидит деловую суету защитников замка, готовящихся к боевым действиям. Но вместо этого она заметила лишь одного мужчину, безмятежно растянувшегося на большом камне. В руке он держал книгу и спокойно читал, перекатывая между белоснежными зубами длинную травинку. В лучах яркого солнца казалось, что волосы мужчины из чистого золота.
Он услышал шум шагов, поднял голову и на мгновение удивленно открыл глаза. Когда Катриона подошла ближе, он поднялся на ноги и вопросительно посмотрел на нее.
— Какие подарки на этот раз? — бросил Уэскотт вместо приветствия. — Башмаки, книжки или волынки?
Катриона отбросила шляпку прямо на траву и показала пустые руки:
— Боюсь, что на этот раз подарком буду я. Если, конечно, вы готовы принять такой подарок.
Саймон окинул ее изучающим взглядом. По его глазам невозможно было угадать его реакцию.
— Послушайте, мисс Кинкейд, вы вроде бы поклялись не произносить больше красивых речей?
— Только таких, в которых говорится о великом духе благородных горцев и борьбе за свободу от тирании. — Она кивнула в сторону отложенной книги: — Перечитываете Робби Бернса?
Саймон вздохнул:
— Если уж я решил связать свою судьбу с кучкой романтических дикарей, мне не остается иного выбора, не так ли?
Катриона нахмурилась и вновь оглядела безлюдные развалины замка:
— Кстати, а куда подевались эти романтические дикари?
Уэскотт пожал плечами с самым равнодушным видом:
— Да где-то поблизости.
Она отважилась приблизиться к нему еще на один шаг.
— Так вы согласились стать у них вождем?
— Только до того момента, пока не вернется их настоящий предводитель.
— По словам Кирана, Коннор не вернется. А если он не хочет, чтобы его нашли, его и не найдут.
— Я имел в виду вовсе не Коннора.
Затаив дыхание от сильного волнения, Катриона сделала еще шаг. На какой-то миг ей показалось, что она слышит громкий стук своего сердца. Но это был топот лошадиных копыт, который становился все сильнее.
Катрионе все стало понятно, когда краем глаза она заметила что-то красное. |