| 
                                     Однажды я понес двух голубей в храм Посейдона, но я был голоден и обменял их на пирог. Может быть, это Посейдон?
 — Ты думаешь, что бог глубин затаил на тебя злобу из-за двух голубей? 
— Я не знаю, что может разгневать богов, — сказал Банокл. — Я знаю только, что удача не на нашей стороне. Поэтому кто-то из них должен быть в паршивом настроении. 
Каллиадес засмеялся. 
— Давай поговорим об удаче, друг мой. Когда ты оказался на лестнице лицом к лицу с Аргуриосом и Геликаоном, ты должен был умереть. Во имя богов, это два самых свирепых воина, которых я когда-либо видел. Вместо этого ты споткнулся, получил рану в руку и выжил. Я? Я умело обращаюсь с мечом… 
— Ты лучший, — прервал его друг. 
— Нет, но это не важно. Я тоже отважился выступить с мечом против Аргуриоса и получил царапину на лице. Итак, мы выжили. Но мы все равно должны были погибнуть. Когда нас окружили троянские воины, у нас не было шанса выбраться. Царь Приам отпустил нас. Что это такое, если не удача? 
Банокл подумал. 
— Я допускаю, что не все так плохо. Но не очень-то и хорошо. Один корабль — и не военный — против четырех пиратских судов завтра. Какие у нас шансы? 
— Мы могли бы остаться на острове и позволить «Пенелопе» уплыть без нас. 
— Не будет ли это трусостью? — спросил Банокл с внезапной надеждой в голосе. 
— Да. 
— Что ты имеешь в виду, говоря «да»? Ты умный человек. Не мог бы ты найти причину остаться, чтобы это не выглядело трусостью? 
— Полагаю, что мог бы, если бы захотел, — сказал ему Каллиадес. 
Он посмотрел туда, где, закутавшись в плащ, сидела Пирия. 
— Думаю, она тебе нравится, — заметил великан. — По крайней мере, я надеюсь на это после всех проблем, которые она навлекла на нас. 
— Она не любит мужчин, — возразил молодой воин. — Но ты прав. Она мне нравится. 
— Мне нравилась однажды женщина, — вспомнил Банокл. — Или, по крайней мере, я думал, что нравилась. 
— Ты оставил борозды на всем западном побережье. Что ты имеешь в виду, когда говоришь, что тебе когда-то нравилась женщина? 
— Ты знаешь! Нравилась. Даже после совокупления с ней. 
— Тебе нравилось ее общество? 
— Да. У нее были зеленые глаза. Мне нравилось смотреть в них. И она умела петь. 
Каллиадес вздохнул: 
— Похоже, у этой истории несчастливый конец. Что ты сделал? Переспал с ее сестрой? Съел ее собаку? 
— Работорговцы забрали ее из нашей деревни. Большинство мужчин было в горах, они валили лес, собирали сухой хворост для костров зимой. Они забрали двадцать женщин. Я встретил старого друга из нашей деревни пару лет назад. Он служил моряком на торговом судне. Он встретился с ней на Родосе, она вышла замуж за торговца. Четверо детей. Друг рассказал, что она выглядела достаточно счастливой. Это хороший конец? 
Каллиадес помолчал какое-то время, затем похлопал Банокла по плечу. 
— Мы могли бы остаться, потому что мы пассажиры, мы не знали конечной цели нашего пути. Поэтому мы могли бы сделать это место конечной целью нашего путешествия, а это означает, что нам не придется сражаться вместе с Одиссеем против пиратов. Как это звучит? 
Банокл выглядел угрюмым. 
— Все еще звучит трусливо. — Он посмотрел вверх. — Куда пошла эта свинья? 
Каллиадес обернулся и увидел, как свинья в желтом плаще отошла от костра и начала подниматься по горной тропе. Одиссея не было видно, а другие цари расположились возле огня. 
— Никогда не думал, что увижу, как царь рискует жизнью ради свиньи, — сказал великан.                                                                      |