Изменить размер шрифта - +
Он стоял у штурвала, одетый в синюю блузу, белые морские брюки и адмиральскую фуражку. Майкл подскочил к нему.

— Я тоже хочу! — закричала Маргарет, вскакивая с банки.

— Нет, — ответила тетя, смеясь. — Водить суда — мужское занятие. Для леди это совсем не годится.

— Подумаешь, — возразила девочка, уперши руки в бока. Но все же так и не дошла до штурвала.

Майкл радостно схватился за огромное рулевое колесо обеими руками, и Харди стал учить его править. Сара повернулась к перилам и глубоко вздохнула. Невдалеке виднелись зеленые сосны острова Страха, находившегося посреди озера. «Дети выглядят такими веселыми, такими здоровыми, — думала она радостно. — С тех пор как умерла их мать, я еще ни разу не видела их настолько счастливыми».

Что-то пролетело мимо лица Сары. Она отступила на шаг и увидела бабочку. Черную с золотым — данаиду. «Как далеко от берега ты залетела, — подумала женщина, глядя, как та порхает над перилами. — Неужели ты сопровождала нашу лодку?»

Бабочка снова поднялась повыше, паря прямо перед ней. «Какая хрупкая красота», — сказала себе Сара. Потом неожиданно протянула руку, схватила бабочку и раздавила ее. В голове у нее раздался жестокий смех. Этот смех она уже слышала много раз.

— Тетя Сара, — донесся будто бы издалека удивленный голос Маргарет. — Зачем ты раздавила бабочку?

— Бабочку? — Сара повернула к девочке совершенно невинное лицо. — Какую бабочку, Маргарет? Я ее не вижу.

Она раскрыла ладонь и вытряхнула останки насекомого за борт. Потом вытерла руку о перила, подумав с горечью: «Еще одно убийство. Еще одно…»

На солнце наползло небольшое облачко. Вода слегка потемнела. «Сколько же еще будет убийств?» — молча спросила Сара, вцепившись руками в ограждение.

— Намного больше, — раздался знакомый голос. — Столько, сколько мы захотим.

Сара вздрогнула.

— Я хочу, чтобы ты ушел, — сказала она, будто бы обращаясь к ветру.

Раздался смех.

— Я никогда тебя не оставлю, — произнес злой дух, захвативший ее тело.

— Я хочу, чтобы ты ушел.

— Я — часть тебя, — заявил голос зла.

— Нет! — возразила женщина.

— Тетя Сара! — Детская ручонка потянула ее за длинную юбку. — Тетя Сара! Тебе плохо?

— Нет… Хорошо, — ответила та поспешно. Обернувшись, она увидела племянницу, чье красивое бледное личико было исполнено заботы. — Все хорошо, Маргарет.

Потом Сара обратилась к Джейсону Харди:

— Дай Маргарет постоять за штурвалом. Мы никому не проболтаемся.

Девочка взвизгнула от счастья и кинулась к брату, громко стуча по палубе тяжелыми башмаками. Руки Сары крепче сжали перила. Она наклонялась до тех пор, пока в лицо не полетели холодные брызги, а затем разжала пальцы и прижалась к ограждению талией, затянутой в корсет. «Я знаю, как тебя победить, — подумала женщина. — Знаю, как от тебя избавиться. Знаю, как освободиться от зла». Сара подождала, пока из глубины сознания придет ответ. Ждать пришлось недолго.

— Ты не сможешь меня убить, Сара.

«Знаю». Бледные губы раздвинула горькая улыбка. И тут холодная дрожь сомнения заставила ее вновь схватиться за перила. «Я знаю, как с тобой расправиться. Вот только неизвестно, смогу ли это осуществить».

Злой смех эхом разнесся у нее в голове.

— Тогда я перейду к детям, — произнес злой дух самую страшную угрозу.

Быстрый переход