— И вам удастся?
— Полагаю, я помешаю им совершить ошибку.
— Какую, например?
Подумав, граф ответил:
— Наша беседа носит чисто предположительный характер. Поэтому давайте лучше переменим тему.
— Вы увиливаете, — возразила Лючия.
— Нет, делаю тактический шаг в сторону, — поправил ее Бруно.
— Понятно, — произнесла Лючия задумчиво, и Валенсо улыбнулся.
— Сомневаюсь.
Лючия вглядывалась в его лицо, пытаясь проникнуть за непроницаемую завесу и понять его личную точку зрения. Однако настаивать на обсуждении скользкой темы не стала и спросила:
— А какой вы представляете свою жену, Бруно?
— Я надеюсь найти такую женщину, которая будет любить меня, и мне не придется искать замену.
— И вы будете любить ее?
— А вы сомневаетесь, что я смогу угодить жене?
Граф явно забавлялся, что Лючию очень раздражало.
— Секс — лишь один аспект супружества, которое требует взаимного уважения и эмоциональной поддержки, — отважилась возразить Лючия. — И любви, — добавила она.
— Многие женщины отказались бы от ваших трех пунктов в обмен на богатство и общественное положение.
— Вы циник, — упрекнула его Лючия, но тут же заметила насмешливое выражение его глаз.
— Значит, есть причины.
Лючия и не сомневалась. Женщины слетались к графу, как мотыльки к пламени. Лишь немногих из них он интересовал как человек, ибо всех в основном привлекали роскошь и престиж, и временные подружки с удовольствием оказывали Валенсо сексуальные услуги…
Вдали показался охотничий домик. Лючия удивилась.
— Время летит быстро, когда веселишься, — заметил граф не без иронии, и девушка состроила гримасу.
— Ленч, — объявил он. — Затем вы увидите, как дрессируют соколов.
— Птиц, которые содержатся в неволе, — с едва скрываемой усмешкой отозвалась девушка.
— И все же, когда их выпускают, они после нескольких кругов возвращаются к хозяину. — Бруно завернул в лагерь. — Соколов прекрасно кормят, и живут они несравненно лучше, чем на воле.
— Какая жалость, что они не могут говорить, а то поведали бы нечто иное, — ехидно отозвалась девушка.
Граф заглушил двигатель и повернулся к ней.
— Но могли бы и не рассказать.
— Вы превосходный стратег, — похвалила его Лючия с откровенной иронией. — В бизнесе вы наверняка дьявол, а не конкурент.
— И не только в бизнесе, — мягко поправил ее Бруно, и она с трудом подавила дрожь, подумав, что немногим мужчинам дано превзойти его.
Глава 7
Ленч состоял из цыпленка, риса и фасоли. Еда простая, но калорийная. Лючия положила себе немного, предпочитая свежие фрукты.
— Может, немного отдохнете?
Она встретила прямой взгляд Бруно.
— Вы же обещали показать соколов.
— Тогда пойдемте. — Он поднялся из-за стола. Девушка последовала за ним. — Соколы живут напротив конюшен, — сообщил граф.
— У вас есть и лошади?
— Вы удивлены?
Разве поступки Валенсо могли поразить ее? — подумала Лючия.
— Просто не ожидала увидеть их здесь.
— А вы умеете ездить верхом? — поинтересовался Бруно.
— Да. — Глаза девушки засветились от удовольствия. — Научилась в детстве. |