Изменить размер шрифта - +
Почти нет времени по учить итальянский перед поездкой. Я, конечно, не считаю себя супербизнес-леди, но, вероятно, действительно не представляла объем работы, который выполняли мои сотрудники в промежутках между перерывами на чашку кофе. Кофе они пили раз двенадцать в день.

Да, кстати о кофе…

Одно из фантастических преимуществ жизни в Сиэтле заключается в том, что здесь через каждые пять ярдов можно наткнуться на заведение, где подают кофе. Мне срочно нужно получить дозу латте. Лучше даже тройную. Едва начинаю со скрипом распрямляться над столом, как звонит телефон. Вздрагиваю, видя слово «Стюарт» на экране дисплея.

Можно притвориться, что меня нет.

Нет, это будет означать, что я струсила. А уж в чем меня точно нельзя упрекнуть, так это в трусости.

Однако телефон звонит снова, а я все продолжаю пристально смотреть на него. Брианна интересуется:

– Кирби, мне ответить?

Заманчиво. Так заманчиво, но…

Поднимаю трубку и корчу перед ней рожу, прежде чем поднести к уху.

– Кирби Грин.

– Где предварительные расчеты по проекту маркетингового плана на четвертый квартал? Ты, кажется, собиралась сдать их вчера? Или работать за троих, не считая выполнения непосредственных обязанностей, – это для тебя слишком круто? – Его слова звучат с легким оттенком сарказма.

Скотина. Может, он и красавчик, но могу поспорить, Хью Джекман никогда не разговаривает с людьми подобным образом.

– Доброе утро, Бэннинг. Только что явился? У нас сегодня короткий день, да? А некоторые сидят здесь с пяти утра, пытаясь все в компании держать под контролем. – Смеюсь фальшивым смехом, означающим «я пошутила», чтобы он меня не уволил прямо сейчас.

– Нет, я был тут. Знаешь ли, усердно работал, думал – где же наш маркетинговый план? Ну, и о прочей ерунде вроде этого. Не подскажешь расчетное время его появления?

Тереблю телефонный провод и, взвешивая аргументы за и против, размышляю – нужно ли говорить, куда ему стоило бы засунуть себе маркетинговый план.

Я должна вести себя как вице-президент и не позволять себе мелочных выпадов, какое бы удовольствие они ни доставляли.

– Он на подходе. Пришлось внести несколько незначительных исправлений.

Например, убрать «демонических верблюдов». Я уже не уверена в деловых качествах новой помощницы. Кажется, она рассеянна.

– … прогресс? – Ой! Бэннинг опять что-то вещает.

Ненавижу постоянный треп. Куда делись сильные и молчали вые мужчины?

– Э-э… извини, я не поняла.

– Я спрашиваю – есть ли прогресс? Относительно того, чтобы кто-нибудь хорошо о тебе отозвался? У тебя осталось всего три недели и шесть дней, и я думаю, потребуется немало усилий. – Он, кажется, очень доволен и уверен в своей правоте.

Проблема в том, что я почти готова с ним согласиться. Выдавливаю смешок:

– А, ты вот о чем! Не волнуйся, это сущая безделица. – Вдруг в голову приходит мрачная мысль, и я судорожно сжимаю шнур телефона. – Что именно ты ожидаешь в качестве доказательства? Письменное показание под присягой или что-нибудь в этом роде?

Бэннинг смеется. Если бы он не был таким придурком, я бы заметила, что у него сексуальный смех. Но не замечаю.

– Нет. Достаточно твоего слова. Ты так амбициозна, что не сможешь простить себе, если не сделаешь все возможное, чтобы выиграть; а твоя честность никогда не подвергалась сомнению. Проблема лишь в твоей вспыльчивости.

Кажется, это был комплимент, хотя и несколько странный? Хм…

– Хорошо. Нет проблем. Маркетинговый план будет у тебя через час. Это все?

– Ну… нет.

Быстрый переход