Я только хочу знать, получил ли ты ответ на свой запрос, как бы ни был он послан, и если да, то каков этот ответ.
– Да, Макумазан, получил. И вот его смысл: вождь вэллосов, с которым говорило мое сердце, будет рад приветствовать тебя в своей стране, но жрецы Хоу Хоу, полагает он, не будут рады. Если ты придешь, вождь даст тебе алмазов, сколько ты сможешь увезти, и снадобье, нужное мне. Но за эти дары он требует платы.
– Какой платы, Зикали?
– Ты должен собственной рукой низвергнуть Хоу Хоу.
– А если я не смогу его победить?
– Тогда, конечно, Хоу Хоу победит тебя, и делу конец.
– Вот как? Хорошо, Зикали, скажи, если я поеду, то буду убит?
– Кто я, чтобы распоряжаться жизнью и смертью, Макумазан? Но, – тихо прибавил он, – я думаю, что ты убит не будешь. Иначе бы я не отдал тебе в долг моих быков. И я верю, что тебе предстоит исполнить много задач, Макумазан, моих задач. А раз это так, я не стал бы посылать тебя на смерть.
Я подумал, что это, пожалуй, правда. Старый колдун часто намекал о каких то будущих великих предприятиях, в которых мне отводилась видная роль, к тому же я знал, что он по своему уважает меня и потому не желает мне зла. К тому же мною вдруг овладела жажда приключений и новизны. Однако я это скрыл, если только можно что нибудь скрыть от Зикали, и спросил деловым тоном:
– Куда ты хочешь послать меня, далеко ли это и как туда добраться?
– Теперь мы переходим к делу, Макумазан. Слушай, что я буду тебе говорить.
Говорил он целый час, но я не стану докучать вам утомительными географическими подробностями. Достаточно будет сказать, что ехать надо было триста миль на север, затем переправиться через Замбези и потом ехать еще триста миль на запад. Потом надо было взять на северо запад и ехать неопределенное расстояние до некоего горного ущелья. Там надо было оставить фургон и идти два дня по безводной пустыне до болота и теряющейся в песках реки, откуда в ясный день виден дым вулкана, о котором Зикали говорил накануне. Перейдя через болото или обогнув его, я должен был найти второе ущелье, через которое река из страны Хоу Хоу вырывается в пустыню. Здесь, по словам Зикали, меня должен был встретить отряд вэллосов с лодками и отвезти в свою страну, а там все пойдет, как предначертано судьбой.
– Так вот какая поездка, – сказал я, когда Зикали кончил. – Отлично. Скажу тебе прямо: по незнакомой стране я не поеду. Как я найду дорогу без проводника? Я еду в Преторию – на твоих волах или без них.
– Так ли это, Макумазан? Я начинаю считать себя очень умным. Я предвидел, что ты это скажешь, и уже нашел проводника, который доставит тебя прямо к дому Хоу Хоу. Проводник здесь. Я сейчас пошлю за ним. – И своим обычным способом Зикали вызвал слугу.
– Откуда он, кто он и как давно он здесь? – спросил я.
– Я не совсем точно знаю, кто он, Макумазан, потому что он не любит рассказывать много о себе, знаю, что откуда то из тех краев, а здесь он уже довольно давно, так что я успел его немного научить зулусскому языку – это, впрочем, не важно, раз ты понимаешь по арабски, ведь понимаешь?
– Да, я немного говорю по арабски, Зикали, и Ханс тоже.
– Прекрасно, Макумазан, это облегчает задачу. Предупреждаю тебя, что он очень странный человек, в чем ты сам сейчас убедишься. Кстати, его зовут Иссикор.
Я ничего не сказал, а Ханс шепнул мне, что проводник, несомненно, один из сыновей Хоу Хоу и, верно, похож на большую обезьяну. Он сказал это очень тихо, однако Зикали услышал и заметил:
– Значит, ты будешь чувствовать, словно встретил нового брата, Свет Во Мраке?
Ханс замолчал, не желая показывать Открывающему Пути, что обижен этим сравнением с обезьяной. Я тоже замолчал, занятый своими размышлениями. Теперь завеса мистики спала, и фокус открылся: к Зикали пришел посланец из какой то далекой земли просить у него помощи на неизвестных мне условиях. |