– Но кто еще может желать смерти моему внуку? – озадаченно спросил он.
– Я мог бы назвать несколько человек, – хриплым голосом с трудом сказал Эш. – Но все они сейчас находятся по другую сторону океана.
Герцог судорожно вцепился в резную спинку стула.
– Клянусь, я заточу этого мерзавца в цепи! – негодовал он.
Эш покачал головой, но тут же его пронзила невыносимая боль.
– Нам нужны доказательства, – почти простонал он.
– Тебе необходим покой, – заботливо сказала Элизабет, расправляя складки на шелковой пижаме мужа. Она купила этот ночной наряд в Нью-Йорке, еще не зная, что Эш предпочитает спать голым.
Элизабет строго посмотрела на герцога:
– У Пейтона сотрясение мозга. Ему необходим покой, холодные компрессы и сон.
Покоя Эшу хотелось больше всего. Он ощущал страшную усталость во всем теле. Хейворд робко улыбнулся:
– Хорошо, я уйду. Элизабет недовольна, моим присутствием. А ты, как следует поспи.
С улыбкой, взглянув на жену, Эш сказал:
– Она, как всегда, командует.
Хейворд согласно кивнул, но голубые глаза искрились смехом.
– Настоящая тиранка. Элизабет нахмурила брови.
– Вы меня плохо знаете, – сказала она. – Когда раненый нуждается в лечении и покое, тут я беспощадна. – С этими словами она указала рукой на дверь: – А теперь, милости прошу, уходите.
– Слушаюсь, – шутливо поклонился герцог и приобнял внука за плечи: – Как я рад, что ты с нами, сынок!
Эш увидел светящиеся нежностью и любовью глаза старика, и у него невольно защемило в груди. Всю жизнь ему хотелось иметь отца, мать, деда и бабушку. Теперь оставалось только набраться смелости и назвать эту семью своей.
Провожая Хейворда взглядом, Эш вдруг вспомнил слова, сказанные Элизабет в первый день их встречи: «Нет ничего в этой жизни важнее семьи, друзей и какого-нибудь особенного человека, которого хотелось бы одарить своей нежностью. Это самое важное». А как же гордость? Уважение? Человеку просто необходимо прожить жизнь, не слыша за своей спиной никаких сплетен и кривотолков.
– Надеюсь, ты не сердишься на меня, за то, что выгнала Хейворда. – Элизабет осторожно убрала со лба мужа прядь волос. – Тебе надо обязательно хорошенько отдохнуть.
– Ты так рисковала сегодня, – сказал Эш, легонько коснувшись темного пятна на платье жены. – Ты ведь могла погибнуть.
– Это было ужасно. Когда я увидела тебя там... Огонь... – Элизабет содрогнулась от нахлынувших воспоминаний. – Бежать за подмогой просто не было времени. Крыша могла обвалиться в любую минуту.
Эш тщетно пытался найти слова, которые выразили бы его чувства.
– А почему, ты пошла меня искать? – тихо спросил он. – Хотела, наверное, отчитать за самовольный уход?
– Хотела сказать, как сильно я тобой горжусь, – улыбнулась Элизабет.
От нежных слов комната поплыла перед глазами Эша. Эта женщина, как никто, умела переворачивать душу вверх дном.
Элизабет взяла руку мужа и осторожно сжала ее в своих ладонях.
– Я видела, что ты уходишь, – призналась она. – По твоему лицу поняла: ты чем-то недоволен и весь этот бал тебе не нравится.
– Я дико устал. Все смотрели на меня, как на карлика-уродца, – ответил Эш. – Я боялся сорваться. Тогда бы у всех этих людей появилась возможность называть меня «лордом Сэвиджем» за дело.
– Значит, ты слышал? – потрясенно воскликнула жена. |