Надев их, Нора взяла одну из бутылок.
– «Рич энд Рэар», – прочла она этикетку.
– Тот же бренд виски мы нашли в рюкзаке Гоуэра, – заметила Кори.
Нора осмотрела еще несколько предметов, потом подняла монету «буффало» достоинством в пять центов:
– Тысяча девятьсот тридцать шестой год. Возможно, монету обронил Гоуэр. Все это очень важные зацепки.
– Почему? – спросила Кори.
Нора встала:
– Что, если Хаки обнаружил стоянку Гоуэра? Если не возражаете, я хотела бы взглянуть на ямы, которые он выкопал.
– По-моему, отличная идея, – поспешно согласилась Кори и искоса взглянула на наставника.
– Мистер Альфьери вас проводит, – произнес Морвуд. – Да, Мильт?
– С удовольствием.
Эксперт достал второпях набросанную карту города, на которой он обозначил места, где копал Хаки. Кори и Уоттс пошли за ними. Следуя этой приблизительной карте, они добрались от дальней части города до сигнальной ленты на въезде.
Нора подолгу осматривала каждую яму, опускаясь на корточки, и лишь потом переходила к следующей.
– Прямо-таки трудолюбивый крот, – пробормотала она.
Когда они приблизились к конюшне, Нора задержалась возле участка, где Хаки копал особенно активно.
– Здесь мы наверняка что-нибудь обнаружим.
Это был плоский участок земли неподалеку от загона, где они нашли останки лошака. Нора встала на колени и подобрала с земли осколки разбитой бутылки.
– Снова «Рич энд Рэар», – отметила она. – А это круг из камней вокруг кострища.
Нора отодвинула в сторону покрытое пыльной коркой перекати-поле.
– Вы только взгляните! – воскликнула она, выуживая из разоренного кострища жестянку из-под жевательного табака.
Несмотря на слой ржавчины, надпись, тянувшуюся по краю, еще можно было разобрать: «Заявка на патент подана. 1940 год».
Нора встала:
– Я почти на сто процентов уверена, что это стоянка Гоуэра. Видите, на песке валяется прогнившая холстина? Наверняка это его палатка. – Она встретилась взглядом с Кори и повернулась к Морвуду. – Здесь нужно провести раскопки. Это место может оказаться кладезем важных улик. И… – Нора запнулась. – Если Гоуэр отыскал еще какие-то ценности, скорее всего, он закопал их именно здесь.
Морвуд взглянул на Кори:
– Что скажете?
– Я согласна.
Морвуд кивнул:
– Я тоже. – Затем он обратился к Норе: – Теперь я рад, что вы здесь оказались. Прошу прощения за нелюбезный прием. Надо организовать раскопки как можно скорее. Когда вы сможете приступить?
Нора задумалась, и Кори затаила дыхание. Ей было известно, что у археологов напряженный график, и она не бралась предсказать, каким будет ответ Норы.
Наконец та произнесла:
– Мне понадобится один день, чтобы собрать снаряжение и проверить, как идут дела у моего ассистента в Бандельере. Получается, что сюда я приеду послезавтра. Работа займет дня два, а значит, придется здесь ночевать. Если вы не против, я возьму с собой брата.
Морвуд едва заметно нахмурился, но, к удивлению Кори, возражать не стал.
32
Первый сержант Антонио Роман сидел на водительском месте своего фургона М1079 и смотрел сквозь пыльное лобовое стекло на раскинувшуюся вокруг пустынную местность. Удивительным образом она выглядела одновременно и унылой, и суровой: пыль, песок, низкая поросль, характерная для прерий, а невдалеке – невысокие пики. Машину Романа окружали другие автомобили: два бронированных фургона для транспортировки экипажа «Шелтер Кэрриер M1113», два грузовика-погрузчика M1123 и один фургон-платформа М1079А2. |