Изменить размер шрифта - +
Дон Картер только что вернулся из города и чувствовал себя бодрым и свежим. Да, без сомнения, он имел в Онитсло успех у женщин. Этакий обворожитель с платиновыми кудрями и очаровательной ямочкой на подбородке.

Дон с аппетитом принялся за предложенную еду и рассказал радушной хозяйке, как он уехал со своей плантации и прожил две недели в Онитсло.

— Чтобы разнообразить скучную жизнь плантатора, я решил немного развлечься, — сказал он, подхватывая с тарелки кусочки сладкой груши в розовом желе и взбитых сливках. — Как вы находите жизнь в джунглях, миссис Брэннан? Должно быть, сейчас, когда Росс в отъезде, вам здесь невероятно скучно?

— О нет. Мне надо приглядывать за домом, и в саду накопилось много работы. Так что на скуку просто не хватает времени.

— Боже, я до сих пор не могу поверить, что вы реальны. — Дон откинулся на спинку дивана с довольной улыбкой. — В Онитсло меня предупредили, что вы весьма привлекательны, но я знаю, как тропики могут до неузнаваемости изменить характер и красоту женщины. Встретить здесь женщину, подобную вам, миссис Брэннан, все равно что найти прекрасную орхидею в самом центре джунглей.

Клэр добродушно рассмеялась, прикрыв ладонями раскрасневшиеся от комплимента щеки. Каждый вечер перед сном она наносила на лицо густой слой питательного крема, зная, как быстро стареет кожа в этом влажном жарком климате. Ради Росса она старалась сохранить свою юность и красоту. Правда, он назвал ее привлекательной всего раз, и то как бы невзначай. Росс мог разразиться комплиментами в адрес десятка других женщин, но только не Клэр.

— Ах да, я же захватил с собой вашу почту! — неожиданно воскликнул Дон. Он вышел на веранду и вернулся с серебристо-серым кейсом в руках. Положив его на столик, Дон щелкнул замком и вынул небольшую стопку писем. — Это одна из причин, по которой я решил заглянуть к Россу. Вы рады получить письма на три недели раньше?

— Я вам безгранично благодарна, — вежливо отозвалась Клэр, трясущимися от возбуждения руками приняв стопку из рук Дона. Семь писем для Росса и три для нее. Она сразу же узнала на одном конверте размашистый подчерк отца, на другом — аккуратный, мелкий подчерк тети Летти, а третье письмо оказалось от Саймона Лонгворфа.

— Спасибо, мистер Картер, что вы не поленились привезти нам почту, — еще раз поблагодарила она. — В этих диких местах письма от близких людей ценятся на вес золота. — Ее глаза засияли как золотые слитки, подтверждая искренность ее слов.

— Мне было приятно привезти их вам, миссис Брэннан. — Лицо Дона озарилось мальчишеской, задорной улыбкой, и, вернувшись к кейсу, он достал оттуда пачку газет и журналов и осторожно положил на бамбуковый столик. — Это прислала миссис Маклин. Добрая душа. Она также пожелала вам придерживаться старого курса и не разочароваться в Африке. Мистер Маклин прислал целый ящик свежих апельсинов, я пока оставил их в лодке, и вот еще коробка ромовых трюфелей от Пэтси Хэрриман, она назвалась вашей подругой.

Клэр взяла в руки круглую коробку с конфетами, и вновь по ее сердцу прокатилась волна негодования.

— Как мило с ее стороны, — сдержанно сказала она. — Но она мне не подруга. Наверное, она просила передать трюфели Россу.

— Да, Пэтси известная пожирательница мужских сердец, — с усмешкой согласился Дон, доставая из кармана пиджака портсигар. — Могу я предложить вам сигарету, миссис Брэннан?

— Да, пожалуй. — Клэр приняла сигарету и поднесла ее ко рту слегка подрагивающими пальцами. Дон наклонился к ее лицу, зажигая сигарету, и Клэр слегка смутилась от его наглого, оценивающего взгляда. Она сделала глубокую затяжку и задержала дыхание, пока не ощутила, как едкий табачный дым до боли врезался в ноздри.

Быстрый переход