Его взгляд пробежался по серебристой пряди волос. Дон достал портсигар и предложил ей сигарету.
— Ангелы не курят, — весело сказала Клэр, прикуривая от его зажигалки.
Когда девушка выпрямилась, Дон неожиданно встал на ноги и оказался непозволительно близко к ней.
— Если намерен остаться, то будь хорошим мальчиком, — резко заметила она. — Как я уже однажды тебе напоминала — я женщина замужняя.
— Счастливая замужняя женщина? — спросил он.
— Конечно, — уверенно заявила она.
— Клэр, ты не похожа на счастливую женщину. Раньше эти прекрасные глаза сверкали, как два аметиста в солнечный день, а не как фиалки после дождя. У меня такое чувство, что тебе сейчас не хватает дружеского плеча. По счастью, я решил забрести на огонек.
— Ты поможешь мне развеять скуку до возвращения Росса, — ледяным тоном сообщила Клэр. — Что будешь теперь делать? Ты же покинул свой пост в Калаи. Теперь компания разорвет контракт и выгонит тебя без выходного пособия.
— Я навсегда распрощался с компанией, — с удовольствием в голосе заявил Дон. — Вернусь в Англию и найду себе нормальную работу.
— Однажды ты сказал мне, что тропики глубоко запали тебе в душу, — напомнила Клэр. Она села в кресло и жестом пригласила Дона сделать то же самое. Он подчинился и уселся напротив нее, закинув ногу на ногу.
— Любовь к тропикам похожа на роман с экзотической женщиной, — сказал Дон. — Когда чувство умирает, не остается ничего, кроме страстного желания убраться подальше от прежней пассии.
— Росс говорил нечто подобное после первых трех лет, проведенных в Була, — сказала она. — Но потом он все равно вернулся.
— Клэр, на этот раз он привез с собой тебя, свой талисман. Он привез юную девушку с чистым взглядом, овеянную ароматом английских садов. Ты напоминаешь ему о родине, Клэр. Звучит, конечно, грубо, но как иначе объяснить то, что совершил наш умница Росс.
Это не только звучало грубо, но и было недалеко от истины. Клэр почувствовала облегчение, когда в гостиную вошел Джонни с подносом в руках. Она смогла быстро сменить столь болезненную тему.
— Чем ты хотел бы заняться по возвращении в Англию? — спросила она, подавая ему чашку кофе.
— Наверное, стану продавцом автомобилей. — Он добавил сахара в чашку. — Наверняка ты заметила, как хорошо у меня подвешен язык. Сейчас на родине автомобильный бум.
— Да, ты известный болтун. — Клэр улыбнулась. — Еще горчицы?
Дон приподнял рыжую бровь и взглянул на нее. Затем взял предложенную баночку и намазал сандвич горчицей.
— Думаешь, у меня получится?
— Скорее всего, да. Ты очень общительный человек. А в тропиках так одиноко!
— Клэр, ты одинока?
— Нет, когда Росс…
— Когда Росс здесь. Милая, будь со мной откровенна.
— Не называй меня так! — резко взорвалась Клэр.
— Почему… а-а, потому, что он так тебя называет?
— Дон, я не собираюсь обсуждать с тобой свою личную жизнь. У тебя нет права…
— У меня есть право друга!
— Друзья, сующие свой нос в мою жизнь… не те, которые мне нужны.
— Чушь! Если у них нет привилегий, то это не друзья, а просто знакомые. Наши отношения больше чем это… Клэр, или могли бы стать.
— Хватит, Дон! — Клэр уже закипала от ярости. — Мне не хотелось бы нарушать обычаи гостеприимства!
— В такую Погоду за дверь даже собаку ты не выгонишь. |