Почему вы так говорили?
— Потому что надеялся заставить их замолчать раз и навсегда. Если бы он был моим отцом, они бы не вели себя так!
— Но вы к тому же утверждали, что он ваш враг, что он вас преследует.
Эдгар потер лоб.
— Да, я знаю. Все перепуталось у меня в голове. Со мной это бывает.
— И вы взяли револьвер в комнате мистера Хадда?
Казалось, этот вопрос привел Эдгара в явное замешательство.
— Вы так думаете? Я взял его там?
— А вы не помните?
— Я хотел воспользоваться револьвером, чтобы только испугать мистера Серроколда.
— И как же вы раздобыли этот револьвер? — спросил инспектор, терпеливо дожидаясь ответа.
— Вы же сами сейчас сказали… Я взял его в комнате Уолтера. Разве я мог найти его где-нибудь еще?
— Не знаю… Может, кто-нибудь дал его вам?..
Эдгар взглянул на инспектора безо всякого выражения.
— Если мне его и дали, я такого не припоминаю. Я был так взволнован! Стараясь успокоиться, я пошел прогуляться по парку. Мне казалось, что за мною следят, шпионят, что все против меня, даже эта симпатичная дама с седыми волосами… мисс Марпл. У меня, наверное, был приступ безумия. Не помню, где был, не помню, что делал, время перепуталось!
— Кто вам сказал, что мистер Серроколд — ваш отец? Это вы наверняка должны помнить.
Эдгар снова бессмысленно взглянул на инспектора и мрачно заявил:
Никто мне этого не говорил. Просто мне это пришло в голову.
Инспектор Карри вздохнул. Ответы его совершенно не удовлетворяли, но он отлично понимал, что в данный момент не добьется ничего большего.
— Хорошо, — сказал он. — Постарайтесь впредь быть серьезнее.
— Да, да, господин инспектор, я вам это обещаю.
Эдгар удалился, а инспектор Карри медленно покачал головой:
— Просто ужас какой-то с этими умственно неполноценными!
— Вы думаете, кто-то заставил его проделать все это?
— Разумеется, и мисс Марпл здесь абсолютно права. Эта старушка — тонкий психолог! Хотел бы я знать, кто все-таки внушил все это молодому человеку! Он не хочет говорить. Если бы только мы узнали это… Пойдемте, Лэйк. Попробуем в точности воспроизвести сцену, случившуюся в холле.
Инспектор Карри сидел за роялем, а сержант Лэйк — у окна, выходившего на пруд.
— Итак, мы заняли места, — сказал инспектор. — Сидя на этом табурете и не теряя из виду дверь в кабинет, я должен повернуться так, что уже не смогу вас видеть.
Сержант бесшумно поднялся и проскользнул в библиотеку.
— Вся эта часть холла была погружена во тьму, горели только лампы у двери в кабинет. Что ж, Лэйк, я не видел, как вы уходили. А из библиотеки легко можно через другую дверь пройти в коридор. Двух минут хватит, чтобы добежать до комнаты Гэлбрандсена, убить его, вернуться через библиотеку и снова усесться возле окна.
Карри минуту подумал и продолжал:
— Женщины возле камина сидят к вам спиной. Миссис Серроколд занимала место там, справа от камина, около двери в кабинет. Она не двигалась с места. Это утверждают все. К тому же только ее и видно отовсюду. Мисс Марпл сидела здесь, позади миссис Серроколд, и тоже смотрела на дверь кабинета. Миссис Смит была слева от камина, совсем рядом с дверью в вестибюль. Этот угол был в полной темноте. Она тоже вполне могла выйти и вернуться. Да. Это возможно.
Внезапно Карри расхохотался:
— И я ведь мог сделать то же самое.
Он тихонько встал со своего табурета и проскользнул вдоль стены. |