Нам это удалось. Невозможно было представить себе более милое и счастливое существо, чем Пиппа!
Мисс Марпл молчала.
— Ну вот, я и готова, — произнесла Кэрри-Луиза, поднявшись со стула. — Будь любезна, попроси инспектора — не знаю, так ли его следует называть? — попроси его подняться в мою маленькую гостиную. Думаю, он не станет возражать.
Инспектор Карри действительно не стал возражать. Он был даже доволен возможностью увидеться с миссис Серроколд в более непринужденной обстановке. Ожидая ее, он с любопытством осматривался. Среди прочего в глаза бросилась фотография двух девочек. Одна из них — очаровательная брюнетка — радостно улыбалась, а другая — стриженая дурнушка — недовольно смотрела на мир из-под своей челки. В это утро ему уже встречалось такое выражение лица. Фотография была подписана: «Пиппа и Милдред». Инспектор еще рассматривал ее, когда вошла миссис Серроколд.
На ней было черное платье из мягкой воздушной ткани. В ореоле серебристых волос черты ее бледно-розового личика выглядели удивительно трогательными. Она вся была живым воплощением хрупкости и беззащитности. Инспектор сразу понял, почему все, кто ее знал, так старались защитить Кэрри-Луизу от чего бы то ни было.
Она поздоровалась, предложила инспектору сесть и устроилась в кресле рядом с ним. Инспектор Карри начал задавать ей вопросы. Она охотно, без колебаний отвечала на них, рассказав о том, как погас свет в холле, о ссоре между Эдгаром и ее мужем, о выстреле, который все слышали…
— Вам не показалось, что этот звук раздался в доме?
— Нет. Я думала, что он донесся из парка.
— Не заметили ли вы, как кто-нибудь выходил из холла во время этой сцены?
— Уолли уже пошел искать замену перегоревшим пробкам. Мисс Белевер вышла немного позже… тоже искать что-то, но я не знаю, что именно.
— А кто еще?
— Насколько мне известно, больше никто.
— Вы могли бы увидеть всех, кто выходил, миссис Серроколд?
— Нет, не думаю, — ответила она после минутного размышления.
— Вы были слишком поглощены тем, что происходило в кабинете мистера Серроколда?
— Да.
— И вы с беспокойством спрашивали себя, что может произойти дальше?
— Нет… пожалуй нет, я бы этого не сказала. По правде говоря, я не думала, будто что-то может случиться.
— Но ведь у Лоусона был револьвер?
— Да.
— И он угрожал вашему мужу?
— Да. Но у него не было намерения причинить ему зло.
Инспектор Карри с трудом подавил в себе раздражение.
— Вы ведь не могли быть в этом твердо уверены, миссис Серроколд!
— Тем не менее, такая уверенность у меня была. Эдгар не ребенок. Он только прикидывается идиотом. Он разыгрывал эту мелодраму для самого себя, играя роль смелого, способного на все романтического героя. Я была совершенно убеждена, что он никогда не воспользуется этим револьвером.
— Однако он им воспользовался, миссис Серроколд!
— Наверняка это был случайный выстрел.
Карри снова почувствовал раздражение.
— Ничего подобного. Лоусон выстрелил дважды. Он целился в вашего мужа. По счастливой случайности пули не задели мистера Серроколда.
Казалось, Кэрри-Луиза была потрясена. Лицо ее мгновенно стало очень серьезным.
— Никак не могу поверить в это… — задумчиво начала она и тут же быстро продолжила, чтобы предупредить возражения инспектора: — Разумеется, я должна поверить, поскольку вы это утверждаете. Но у меня все-таки остается ощущение, что объяснение всему происшедшему должно быть каким-то очень простым. |